It was reportedly decided, therefore, that these actions were unconstitutional and should be punished by dismissal. |
В связи с этим было принято решение о том, что эти действия являются антиконституционными и что они должны были быть на законном основании пресечены посредством увольнения этих граждан. |
The laws were considered to be unconstitutional and incompatible with international human rights instruments to which Peru is a party. |
Они отмечали, что эти законы являются антиконституционными и противоречащими международным договорам в области прав человека, участником которых является Перу. |
The Constitutional Court reviews the conformity of laws with the Constitution, and may annul a law or any of its provisions if it holds them to be unconstitutional. |
Конституционный суд рассматривает соответствие законов Конституции и может аннулировать тот или иной закон или любое из его положений, если он признает их антиконституционными. |
Laws or regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination would not receive assent and would in any event be unconstitutional. |
Законы или нормативные акты, которые могли стать основанием для проявления или узаконивания расовой дискриминации, не получат одобрения и в любом случае будут антиконституционными. |
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. |
Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место. |
Drawing lessons from this crisis, the Heads of State of the Contact Group firmly reiterated their rejection of any unconstitutional means of taking power. |
Извлекая уроки из этого кризиса, главы государств, входящие в Контактную группу, еще раз со всей твердостью подчеркнули свое неприятие любого захвата власти антиконституционными методами. |
They further affirm that these laws were neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. |
Они также заявляют, что эти законы не являются ни дискриминационными, ни антиконституционными, так как статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равноправие перед законом, неприменима ввиду исторического и символического характера этих титулов. |
He also wondered whether all the inequalities referred to in paragraph 43, in connection with the Family Code, were not unconstitutional or, in any event, contrary to the provisions of articles 3, 23, 24 and 26 of the Covenant. |
Кроме того, он спрашивает, не являются ли все аспекты неравенства, которые перечисляются в пункте 43 доклада в связи с Семейным кодексом, антиконституционными или, в любом случае, противоречащими положениям статей 3, 23, 24 и 26 Пакта. |
Members of the superior judiciary who had been in custody and/or made dysfunctional were freed and July 312008, the Supreme Court declared the imposition of November 2007 emergency and actions taken under it as invalid and unconstitutional. |
Члены высшей судебной власти, находившиеся под арестом и/или отстраненные от должности, были освобождены и восстановлены в своих должностях. 31 июля 2008 года Верховный суд объявил введенное в ноябре 2007 года чрезвычайное положение и принятые в этот период меры антиконституционными. |
In addition, the GCC contains other provisions that criminalize racist and xenophobic offences, e.g. in article 86 (dissemination of propaganda by unconstitutional organizations) and article 86 (a) (use of symbols by unconstitutional organizations). |
Кроме того, УГК содержит другие положения, в которых расистские и ксенофобные действия квалифицируются как уголовно-наказуемые деяния, например статью 86 (распространение пропагандистских материалов антиконституционными организациями) и статью 86 а) (использование символики антиконституционными организациями). |
They were the first direct presidential elections since 1996 and followed a declaration by the Constitutional Court on 4 March 2016 that the 2000 constitutional revision that led to the president being indirectly elected by Parliament was unconstitutional. |
Выборы были назначены после решения Конституционного суда, который 4 марта 2016 года постановил, что внесённые в 2000 году поправки в конституцию, вводившие процедуру избрания президента национальным парламентом, были антиконституционными. |
The Committee notes with satisfaction the decision to declare unconstitutional articles 145 and 147 of the National Security Act, whereby civilians could be tried by military courts for acts committed during states of emergency. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению решение о признании антиконституционными статей 145 и 147 Закона о национальной безопасности, которые допускают разбирательство военными судами дел гражданских лиц, которые были возбуждены за действия, совершенные в период введения чрезвычайного положения. |
In another case, the High Court stated that not all disparities based on the grounds enumerated in article 10.2 of the Constitution were unconstitutional and that only those that represented unjustified or unfair discrimination against a claimant were unconstitutional. |
В рамках другого дела Высокий суд констатировал, что не все различия, основанные на признаках, перечисленных в статье 10.2 Конституции, являются антиконституционными и что таковыми являются лишь те, которые представляют собой необоснованную или несправедливую дискриминацию в отношении заявителя. |
MONITOR:... irrelevant at best, #or unconstitutional at worst. |
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями. |
The main parties criticised this as unconstitutional. |
Либералы посчитали эти законы антиконституционными. |