| The US Marshal appealed to the state supreme court, which ruled the federal law unconstitutional and affirmed Booth's release. | Бут апеллировал к Верховному суду штата Висконсин, который признал федеральный закон противоречащим Конституции США и приказал освободить Бута. |
| Rights claimants could be prosecuted under a criminal law that they argue is unconstitutional. | Некоторые заявители могут при этом преследоваться на основании закона, который они считают противоречащим конституции. |
| In order to declare a law unconstitutional, six Constitutional Court members must agree. | Для того чтобы объявить закон противоречащим Конституции необходимо согласие шести судей Конституционного суда. |
| In addition, the Constitutional Court later declared this requirement unconstitutional. | Кроме того, впоследствии Конституционный суд объявил это требование противоречащим Конституции. |
| The current administration considers the Defense of Marriage Act to be unconstitutional and discriminatory and it should not be enforced except when it comes to money. | Действующая администрация считает закон о защите брака противоречащим конституции и дискриминационным и его не следует применять, пока дело не касается денег. |
| There has been no record of any governmental legislation or policy being found to be unconstitutional on the ground of racial discrimination. | Не было ни одного случая, когда какой-либо правительственный документ законодательного или политического характера признавался противоречащим Конституции по причине расовой дискриминации. |
| Laws that authorize ratification or approval of an international commitment cannot be promulgated or implemented if ruled unconstitutional (cf. article 150 of the Constitution). | Закон о ратификации или одобрении какого-либо международного обязательства не может быть принят и введен в действие, если он был признан противоречащим Конституции (см. статью 150 Конституции). |
| Since special temporary measures were considered unconstitutional, she asked if any other types of measures were planned to redress the gender imbalance in elected office. | Учитывая то обстоятельство, что принятие временных специальных мер считается противоречащим Конституции, оратор спрашивает, не планируется ли в целях ликвидации гендерного дисбаланса в выборных органах принятие каких-либо мер иного характера. |
| It also notes that pursuant to article 8 of the Constitution, a law shall not be regarded as unconstitutional merely because it restricts the freedom of movement of non citizens. | Комитет также отмечает, что в соответствии со статьей 8 Конституции закон не будет признан противоречащим Конституции только лишь потому, что он ограничивает свободу передвижения лиц, не являющихся гражданами страны. |
| The Council held the difference in the treatment afforded to persons permanently resident in a vehicle, trailer or other mobile shelter according to whether or not they had a regular income to be unconstitutional. | так, противоречащим Конституции было объявлено различие в обращении для лиц, постоянно проживающих в своем автомобиле, прицепе или другом мобильном жилье, основанном на наличии или отсутствии у них регулярного дохода. |
| Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures; after all, they reason, the people elected them directly. | Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования. |
| A granite monument of the Ten Commandments on the grounds of the Texas State Capitol was the topic of a 2005 U.S. Supreme Court case, Van Orden v. Perry, in which the display was challenged as unconstitutional. | В 2005 году гранитный монумент десяти заповедей рядом с Капитолием был в центре слушаний в Верховном Суде США (Ван Орден против Перри), в котором этот монумент пытались объявить противоречащим конституции. |
| I'll declare them unconstitutional. | Я объявлю этот контракт противоречащим конституции. |