Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неясность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неясность"

Примеры: Uncertainty - Неясность
It was suggested that the phrase "the subject of the certificate" would resolve the uncertainty associated with the use of "signer". Было высказано мнение, что использование слов "субъект сертификата" позволило бы устранить неясность, связанную с термином "подписавшийся".
One of the major obstacles to the peace process seems to be the uncertainty surrounding the demands of the rebel groups and the assessment of their real motivations. Одним из серьезных препятствий для мирного процесса, судя по всему, является неясность в отношении требований повстанческих групп и понимания их реальных устремлений.
At the same time, the uncertainty of the issue of succession under the ABM Treaty is, from our point of view, a factor negatively affecting its viability and effectiveness. В то же время неясность в вопросе о преемственности по Договору СНВ, с нашей точки зрения, является фактором, который негативно сказывается на его жизнеспособности и эффективности.
As for the liability system, it is the view of the IMMTA Conference that article 26 takes the existing uncertainty concerning the legal regime applicable to multimodal transport one step further. В том, что касается системы ответственности, то, по мнению участников Конференции МАСП, статья 26 еще более усугубляет неясность, существующую в отношении правового режима, применимого к смешанной перевозке.
Ms. Saab (Lebanon) said that the report had highlighted the legal uncertainty and lack of uniformity in the application of universal jurisdiction, which were a major concern for many Member States including her own. Г-жа Сааб (Ливан) говорит, что в докладе подчеркиваются правовая неясность и отсутствие единообразия в применении универсальной юрисдикции, и это вызывает серьезную обеспокоенность многих государств-членов, включая страну оратора.
Moreover, in countries where it was not yet settled whether the law allowed parties to waive their right to apply for setting aside of an award, the proposed language might introduce additional uncertainty. Кроме того, в тех странах, в которых еще не урегулирован вопрос о том, допускается ли законом отказ сторон от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, предложенная формулировка может внести дополнительную неясность.
Recognizing that some uncertainty with respect to the interpretation of certain provisions of the Model Law has emerged in the jurisprudence arising from its application in practice, признавая, что в судебной практике появилась определенная неясность в отношении толкования некоторых положений Типового закона в связи с его применением на практике,
Both papers commissioned by the Representative arrive at similar conclusions as to the need for an elaboration of a body of principles, which would seek to address primarily the areas where there appears to be legal uncertainty or where clarification of the norms would be beneficial. В обоих документах, запрошенных представителем, делаются аналогичные выводы относительно необходимости разработки свода принципов, направленных на решение проблем прежде всего в тех областях, где может возникнуть юридическая неясность или где было бы полезным внесение ясности в ту или иную норму.
Regarding the manner in which the court was to be established, it was not sufficient to do so by means of a treaty, given the uncertainty that that would create with regard to universality, since States could opt not to become parties to the treaty. Касаясь формы создания суда, оратор считает, что создавать его на основе договора было бы неадекватным, учитывая неясность, которую это вызвало бы в отношении его универсальности, поскольку государства могут предпочесть не становиться участниками этого договора.
Nevertheless, in spite of the determination shown by the Tribunals, it would seem that they are faced with genuine time, economic, structural and political constraints; these have introduced a certain amount of uncertainty into their forecasts. Тем не менее, несмотря на проявленную Трибуналами решимость, похоже, что они сталкиваются с реальными проблемами нехватки времени, а также с проблемами экономического, структурного и политического характера; это вносит определенную неясность в их работу.
The former might be a reservation which leaves some uncertainty as to the circumstances in which it might be applicable or to the extent of the obligations effectively entered into by its author. В первом случае может идти речь об оговорке, оставляющей неясность в отношении обстоятельств, в которых она будет применяться, или сферы охвата обязательств, реально взятых на себя автором оговорки.
Given the uncertainty of the final outcome and the difficulty of measuring the amount to be provided in any reliable way, UNOPS considered that the current accounting treatment for making a provision was appropriate. 10. Project and other sources of income Учитывая неясность окончательного результата и сложность достоверной количественной оценки суммы, на которую должен создаваться резерв, ЮНОПС считает, что нынешняя бухгалтерская проводка, произведенная для создания резерва, является правильной.
The concept of dependent work in order to prevent the possibility of excluding from labour law protection the employees whose legal relationships do not meet the particulars set forth for independent entrepreneurial activities in, e.g., the trade licence act, thus removing the legal uncertainty of employees концепция зависимой работы, с тем чтобы предотвратить возможность исключения из защиты трудового законодательства работников, правовое положение которых не отвечает условиям для независимой предпринимательской деятельности, например в законе о торговых лицензиях, что снимает юридическую неясность для работников,
Uncertainty also persisted regarding the incorporation of the Covenant in internal legislation. Кроме того, сохраняется неясность относительно включения Пакта во внутреннее законодательство.
Uncertainty as to the rebel groups' demands and what they really want seems to be among the major obstacles to the peace process. Одной из основных трудностей на пути мирного процесса, как представляется, является неясность требований и подлинных намерений вооруженных групп.
A legal uncertainty would be created. Будет создана юридическая неясность.
That right there is what free will gets you - constant, ego-shattering uncertainty. Вот к чему приводит свобода, постоянная, разрушающая эго, неясность.
As a result, the uncertainty surrounding Obasanjo's plans is increasing sectional tensions. В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны.
While India's financial commitment was assured, with $3.69 million already disbursed, there was some uncertainty regarding the UNDCP commitment. В то время как Индия обеспечила выполнение своих финансовых обязательств, уже выделив 3,69 млн. долл. США, отмечается определенная неясность в отношении обязательства Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН).
Ecosystem processes are often non-linear, and the outcome of such processes often shows time lags. The result is discontinuities, leading to surprise and uncertainty. Процессы в экосистемах зачастую носят нелинейный характер, а их результаты нередко бывают отсроченными, в результате чего отсутствие строгих закономерностей может создавать определенную неясность или приводить к неожиданным результатам.
Therefore, a determination would have to be made as to whether the provisions of a special treaty were consistent with the draft articles, which could give rise to a degree of uncertainty and resulting conflicts of interpretation, a situation that would not be desirable. Таким образом, необходимо определить, совместимы или нет положения специального договора с данным проектом статьи, что может породить определенную неясность и последующие разногласия в толковании - нечто весьма нежелательное.
There is a lack of information and uncertainty on "lifting fees", mainly for transfer to bank accounts by remittance services providers. Имеется неясность и недостаточно информации о комиссионных за перевод денежных средств, в основном при переводе на банковские счета операторами услуг по переводу денежных средств.
The explanation of the new Code of Criminal Procedure had been helpful and encouraging, but some uncertainty remained as to the precise role of judges in approving pre-trial detention and whether they merely rubber-stamped decisions taken by investigative bodies. Пояснения по поводу нового УПК были полезными и внушающими надежду, однако остается некоторая неясность относительно того, что конкретно делают судьи для выдачи санкции на досудебное заключение под стражу, и не заключается ли их роль, главным образом, в формальном подтверждении решения следственных органов.
There is, for example, uncertainty in case of damage occurring to goods in a LASH barge between shore and ship, whether that occurrence is governed by the local land regime, the local sea regime or by a different regime altogether. Существует также неясность в том случае, если прицеп, буксируемый на паром "ро-ро", будет поврежден при ударе о переборку.
The reason given by the leading judgement of the court of appeal for the exclusion of factors that might be discoverable on enquiry was that their inclusion would introduce into this area of the law a most undesirable element of uncertainty. В обоснование этого вывода апелляционный суд отметил, что учет фактов, которые могут быть выяснены только по запросу, внес бы крайне нежелательную неясность в данную область права.