The EU continues to support efforts aimed at preventing the illicit transfer of and unauthorized use of man-portable air defence systems (MANPADS), including through the implementation of resolution 62/40, adopted by consensus two years ago. |
ЕС продолжает поддерживать усилия по предотвращению незаконной передачи и несанкционированного использования переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК), в том числе посредством выполнения резолюции 62/40, принятой консенсусом два года назад. |
In that regard, there was a need to keep the public informed on the illegal transfer of LMOs/GMOs or the presence of unauthorized LMOs/GMOs in fields; |
В этой связи необходимо постоянно информировать общественность о незаконной передаче ЖИО/ГИО или о присутствии неразрешенных ЖИО/ГИО на сельскохозяйственных полях; |
For the Bahamas, irregular or unauthorized migration has given rise to considerable challenges in the social and educational sectors, as well as to serious national security issues. |
В результате незаконной миграции Багамские Острова столкнулись со значительными проблемами в социальной области и области образования, а также с серьезными проблемами в области национальной безопасности. |
Last year's United Nations General Assembly resolution 60/77 on the prevention of the illicit transfer and unauthorized access to and use of MANPADS was adopted without a vote, and forms a good starting point to further address the illicit proliferation of MANPADS. |
Прошлогодняя резолюция 60/77 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предотвращении незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования, была принята без голосования и служит в качестве хорошей отправной точки для дальнейшего урегулирования проблемы незаконного распространения ПЗРК. |
The illegal sector represents illegal production of goods and services whose production, sale, distribution or mere possession is forbidden by law, as well as productive activities which are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized or unlicensed producers. |
Нелегальный сектор представляет собой незаконное производство товаров и услуг, производство, продажу, распространение или само по себе владение которыми запрещено законом, а также производственную деятельность, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда она осуществляется неуполномоченными или нелицензированными производителями. |
It was suggested that the United Nations provide assistance to interested countries in improving statistics on international migration, including assistance in formulating definitions of different types of migrants, collecting statistics on legal migration and estimating unauthorized or illegal migration. |
Было высказано предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала содействие заинтересованным странам в совершенствовании статистики по вопросам международной миграции, включая помощь в разработке определений различных категорий мигрантов, сборе статистических данных о законной миграции и оценке несанкционированной и незаконной миграции. |
Several countries reported important seizures of narcotics on their territory, unauthorized aeroplane landings most likely linked to drug trafficking, and arrests of Latin American, West African and European nationals involved in illicit trafficking. |
Ряд стран сообщили о конфискации на их территории крупных партий наркотиков, несанкционированных посадках самолетов, вероятнее всего связанных с незаконным оборотом наркотиков, и/или арестах граждан латиноамериканских, западноафриканских и европейских стран, причастных к незаконной торговле наркотиками. |
Last year, Australia presented a draft resolution on preventing the illicit transfer of and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems. |
В прошлом году Австралия вносила проект резолюции по вопросу о предотвращении незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования. |
By regulating the legal trade in conventional arms, an arms trade treaty should also contribute to preventing the illicit and irresponsible trade in conventional arms and the diversion of transferred weapons to unintended and unauthorized users. |
Регулируя законную торговлю обычными вооружениями, договор о торговле оружием также должен содействовать предотвращению незаконной и безответственной торговли обычными вооружениями и перенаправления поставленных вооружений непредусмотренным и неуполномоченным пользователям. |
Growing international concern about the proliferation of MANPADS needs to be translated into practical support to international, regional and national efforts to combat and prevent the illicit transfer of MANPADS and unauthorized access to and use of such weapons. |
Растущую международную озабоченность относительно распространения ПЗРК нужно претворить в практическую поддержку международных, региональных и национальных усилий по пресечению и предотвращению незаконной передачи ПЗРК, несанкционированного доступа к ним и использования такого оружия. |
In resolution 59/90 on the prevention of the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems the Assembly stressed the importance of effective and comprehensive national controls on their production, stockpiling, transfer and sale. |
В своей резолюции 59/90 о предотвращении незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования Ассамблея подчеркнула важное значение осуществления эффективного и всеобъемлющего национального контроля за их производством, складированием, передачей и куплей-продажей. |
Underlining the need to prevent, combat and eradicate the illicit trade of conventional arms and to prevent their diversion to the illicit market and for unauthorized end use, |
подчеркивая необходимость предотвращения, пресечения и искоренения незаконной торговли обычными вооружениями и предотвращения их перенаправления на незаконный рынок и их несанкционированного конечного использования, |
(a) There might be a need to address the issue that, in contrast to the Aarhus Convention, the Cartagena Protocol did not offer similar legal provisions to allow NGOs to bring cases on the illegal transfer of unauthorized LMOs/GMOs before the court; |
а) не исключено, что потребуется рассмотреть вопрос о том, что в отличие от Орхусской конвенции Картахенский протокол не содержит аналогичных правовых положений, позволяющих НПО обращаться в суд в связи с незаконной передачей неразрешенных ЖИО/ГИО; |
Urges Member States to support current international, regional and national efforts to combat and prevent the illicit trade in man-portable air defence systems and unauthorized access to and use of such weapons; |
настоятельно призывает государства-члены поддерживать прилагаемые в настоящее время международные, региональные и национальные усилия по пресечению и предотвращению незаконной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами, несанкционированного доступа к такому оружию и его несанкционированного использования; |
Stresses the importance of effective and comprehensive national controls on the production, transfer and brokering of man-portable air defence systems in order to prevent the illicit trade and unauthorized access to and use of such weapons; |
подчеркивает важное значение осуществления эффективного и всеобъемлющего национального контроля за производством и передачей переносных зенитно-ракетных комплексов и посредническими операциями с ними для предотвращения незаконной торговли таким оружием, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
Welcoming the ongoing efforts of various international and regional forums to enhance transport security and to strengthen management of man-portable air defence systems stockpiles in order to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons, |
приветствуя усилия, прилагаемые в рамках различных международных и региональных форумов в целях обеспечения более безопасной транспортировки и более четкого управления запасами переносных зенитно-ракетных комплексов для предотвращения незаконной передачи такого оружия и несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования, |
Condemning the involvement of criminal groups and unethical medical personnel in the unauthorized removal or implantation of organs, and the illicit sale, brokering, purchase and other illicit transactions in respect of human organs, as well as trafficking in persons for the purpose of organ removal, |
осуждая преступные группы и нарушающие этические принципы медицинский персонал, принимающие участие в несанкционированном извлечении или имплантации органов и в незаконной продаже, посреднических услугах, закупке и других незаконных операциях в связи с органами человека, а также торговлю людьми с целью извлечения органов, |
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; |
призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
In June 2006, UNIDIR participated in an Australian-sponsored seminar, held in Geneva, on preventing the illicit transfer and unauthorized access to the use of man-portable air defence systems. |
В июне 2006 года ЮНИДИР принял участие в семинаре в Женеве, спонсором которого выступила Австралия, на тему: «Предупреждение незаконной передачи и несанкционированного доступа к применению переносных зенитных ракетных комплексов». |
The Central Intelligence Agency (CIA) had been rocked by a series of revelations, including those based on investigations by the Church Committee regarding illegal and unauthorized activities by the CIA, and Bush was credited with helping to restore the agency's morale. |
ЦРУ сотрясалось от череды разоблачений, включая расследование комитета Черча, касающееся незаконной и несанкционированной деятельности ЦРУ, и Бушу было доверено восстановить репутацию управления. |
Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. |
Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |
Stresses the importance of effective and comprehensive national controls on the production, transfer and brokering of man-portable air defence systems in order to prevent the illicit trade and unauthorized access to and use of such weapons; "3. |
постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестидесятой сессии пункт, озаглавленный "Предотвращение незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования"». |
Acknowledging the role of the unauthorized transfer of relevant materials and information in assisting the unauthorized manufacture and illicit transfer of man-portable air defence systems and related components, |
признавая роль несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению и незаконной передаче переносных зенитно-ракетных комплексов и соответствующих компонентов, |
A transfer will not be authorized if the arms are at risk of being diverted in the country of transit or the country of import to an unauthorized use or unauthorized users, or to illicit trade, or to re-export. |
Поставка оружия не разрешается, если существует риск переадресации такого оружия в стране транзита или в стране-импортере для несанкционированного использования или несанкционированным пользователям либо в целях незаконной торговли или реэкспорта. |
Brokering in the transfer of weapons must be exercised in a transparent and responsible manner under strict norms and procedures, so as to prevent brokering activities from facilitating illicit trade and prevent the use of such weapons by unauthorized actors and for unauthorized purposes. |
Брокерская деятельность по передаче оружия должна осуществляться транспарентно и ответственно с соблюдением строгих норм и процедур, с тем чтобы не допускать того, чтобы брокерская деятельность способствовала незаконной торговле, и предотвращать использование таких вооружений несанкционированными субъектами и для несанкционированных целей. |