It is the necessary mechanism which strengthens vigilance, prevents proliferation of weapons of mass destruction and limits the possibilities for unauthorized end-users to acquire illegally exported goods and technologies. |
Это необходимый механизм, который способствует усилению бдительности, предотвращает распространение оружия массового уничтожения и ограничивает возможности незаконного приобретения экспортируемых товаров и технологий неуполномоченными конечными пользователями. |
Permanent migration controls by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces in support of the Directorate of Migration at authorized and unauthorized border crossings to prevent the illicit entry of aliens. |
Постоянный миграционный контроль, осуществляемый национальной гражданской полицией и вооруженными силами Сальвадора в целях оказания поддержки генеральному управлению миграции в оборудованных и необорудованных пунктах для предотвращения незаконного пребывания иностранцев. |
However, tThe question of unauthorized access and misappropriation of genetic resources, however, hads led to the current discussions under the Convention process regarding the tracking of compliance with the prior informed consent requirement established under Article 15. |
Однако в связи с проблемой несанкционированного доступа к генетическим ресурсам и их незаконного присвоения в настоящее время в рамках выполнения Конвенции проводятся дискуссии относительно контроля за соблюдением требования о предварительном обоснованном согласии, которое закреплено в статье 15. |
France's civilian and military security organs have been mandated, as their permanent priority mission, to prevent, detect and combat illicit trafficking in and unauthorized brokering of the items in question. |
В число постоянных и приоритетных задач французских гражданских и военных органов безопасности входят функции по предотвращению, выявлению и пресечению незаконного оборота и несанкционированной посреднической деятельности по продаже этих предметов. |
In addition, the fifth preambular paragraph should have included an element of control over the production, export, import, transfer and re-transfer of conventional weapons, in order to prevent their illicit trafficking or their diversion to unauthorized recipients. |
Кроме того, в пятом пункте преамбулы следует указать на необходимость осуществления контроля за производством, экспортом, импортом, передачей и реэкспортом обычных вооружений в целях предотвращения их незаконного оборота и их попадания к тем, кому они не предназначены. |
The number of incidents - more than a hundred per year for the past three years - demonstrates a persistent problem with trafficking, thefts, losses and other unauthorized activities involving nuclear or radioactive material. |
Число инцидентов, которое за последние три года превысило 100 случаев в год, подтверждает тот факт, что проблема незаконного оборота ядерных или радиоактивных материалов, их похищений, потери и другой несанкционированной деятельности сохраняется. |
In other words, there was a ratio of one illicit - uncontrolled, unlicensed, illegal or unauthorized - weapon to every 25 persons in the world. |
Другими словами, соотношение было таковым: на каждые 25 человек населения планеты приходилась одна единица незаконного - то есть неучтенного, нелицензированного, нелегального или неразрешенного - оружия. |
The Agency has reinforced its ongoing work in this regard to assist States in their efforts to prevent the unauthorized removal and sabotage of nuclear material and facilities and to detect and respond to incidents of trafficking. |
Агентство активизировало свою работу в этой области в целях оказания помощи государствам в их деятельности по предотвращению несанкционированного перемещения ядерных материалов и установок или саботажа и для выявления случаев незаконного оборота и принятия в связи с этим соответствующих мер. |
Last year's United Nations General Assembly resolution 60/77 on the prevention of the illicit transfer and unauthorized access to and use of MANPADS was adopted without a vote, and forms a good starting point to further address the illicit proliferation of MANPADS. |
Прошлогодняя резолюция 60/77 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предотвращении незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированного доступа к ним и их несанкционированного использования, была принята без голосования и служит в качестве хорошей отправной точки для дальнейшего урегулирования проблемы незаконного распространения ПЗРК. |
For these countries, unauthorized fishing activities had been carried out through, inter alia, the use of flags of convenience, illegal fishing on the ocean areas between the exclusive economic zones and the high seas, and misreporting of catch. |
Что касается этих стран, то несанкционированное рыболовство ведется посредством, в частности, использования «удобных флагов», незаконного рыболовства в океанических районах между исключительными экономическими зонами и в открытом море и представлением неверных данных об улове. |
And those reasons are what the Group of Experts will attempt to decipher in order to counteract the inability of the international community to establish an effective system of tracing illegal weapons that would curb their uncontrolled proliferation and prevent their diversion to unauthorized destinations. |
И именно эти причины попытается проанализировать группа экспертов, с тем чтобы устранить причины, по которым международное сообщество не смогло создать эффективную систему отслеживания незаконного оружия, которая позволила бы обуздать их безудержное распространение и не допустить их переброски в несанкционированные пункты назначения. |
In the case of illegal entry of a foreigner into the territory of Slovakia or in the case of unauthorized residence, a police officer is authorized to arrest the person in question, who may be detained for a maximum period of 180 days. |
В случае незаконного въезда иностранцев на территорию Словакии и в случае их несанкционированного проживания сотрудникам полиции разрешено их задерживать и содержать под стражей в течение не более 180 дней. |
The number of incidents of illicit trafficking and other unauthorized activities reported to our Illicit Trafficking Database - over 200 last year - remains a cause of grave concern, and might well be only the tip of the iceberg. |
Число случаев незаконного оборота и прочей недозволенной деятельности, о которых поступили сообщения в нашу Базу данных о незаконном обороте в истекшем году, превысило 200, что вызывает глубокое беспокойство, поскольку речь может идти лишь о верхушке айсберга. |
A number of countries still consider the breach of migration law a criminal offence (for example, in cases of irregular entry, lack of residence permit, using an expired residence authorization or unauthorized re-entry after a deportation and re-entry prohibition decision). |
В ряде стран нарушение миграционного законодательства до сих пор рассматривается в качестве уголовного преступления (например, в случае незаконного въезда, отсутствия вида на жительство, использования просроченного разрешения на проживание или несанкционированного повторного въезда после депортации или вынесения решения о запрещении повторного въезда). |
In a letter dated 5 September, the Commander of the Lebanese Armed Forces, General Michel Sleiman, informed Force Commander UNIFIL General Alain Pellegrini about measures taken by LAF to secure the borders and prevent unauthorized and illegitimate entry of arms and related materials into Lebanon. |
В письме от 5 сентября командующий ливанскими вооруженными силами генерал Мишель Слейман информировал командующего силами ВСООНЛ генерала Алена Пеллегрини о мерах, принятых ливанскими вооруженными силами в целях обеспечения безопасности границ и недопущения несанкционированного и незаконного ввоза оружия и связанных с ним материалов на территорию Ливана. |
Exercises similar control over the unlawful entry of persons at unauthorized ingress points. |
Кроме того, ему поручено выполнять аналогичные контрольные функции для пресечения незаконного проникновения в страну лиц в местах, не предназначенных для въезда. |
"people smuggling' means the arranging or assisting of an unauthorized person's illegal entry into any country". |
"означает организацию незаконного провоза людей в какую-либо страну или содействие незаконному провозу людей в какую-либо страну". |
Of those which had occurred in 2008, 15 involved illegal or unauthorized possession and related criminal activities, 16 involved thefts or losses of material, and 86 involved the recovery or discovery of uncontrolled or orphan material, unauthorized disposals and other unauthorized activities. |
Из тех инцидентов, которые имели место в 2008 году, 15 касались незаконного или несанкционированного обладания и связанной с этим преступной деятельности, 16 касались кражи или потери материала и 86 касались возвращения или обнаружения неконтролируемого или бесхозного материала, несанкционированной утилизации и других несанкционированных действий. |