The battle has produced the winner, but the ultimate prize is not his yet. |
Битва определяет победителя, но окончательный приз все еще не добыт. |
At the same time, ultimate success in this area will, to a large extent, depend on follow-up. |
Вместе с тем окончательный успех данного процесса во многом будет зависеть от того, какое продолжение он получит. |
So, what is the ultimate lesson we can take from all this? |
какой же окончательный урок мы можем вынести из всего этого? |
So this is the ultimate and final documentary of Python |
Так что это - окончательный и последний документальный фильм Пайтона |
The ultimate success of the reform will be the best contribution we can make to the observance of the fiftieth anniversary of the Organization. |
Окончательный успех реформы будет наилучшим вкладом, который мы можем внести в празднование пятидесятой годовщины Организации. |
I have reconstructed the ultimate instrument of colonial justice: |
Я реконструировал окончательный аргумент колониального правосудия: |
Under it, the provisions of the Statutes referred to above are reflected in vesting ultimate control over these matters in the Tribunals. |
В соответствии с ним положения уставов, которые упоминались выше, находят свое отражение в том, что окончательный контроль в этих вопросах возлагается на Трибуналы. |
Several Governments stated that ultimate control over the land must lie with the Government of a country and that land rights could only be considered within the framework of national legislation. |
Представители ряда правительств заявили, что окончательный контроль над землями должен осуществляться правительствами стран и что земельные права могут рассматриваться лишь в рамках национального законодательства. |
While UNAMSIL will be assisting in these steps, the support of the international community and the right measures by the Government of Sierra Leone will bring ultimate success. |
Хотя МООНСЛ будет оказывать помощь в этих областях, окончательный успех обеспечат поддержка международного сообщества и принятие надлежащих мер правительством Сьерра-Леоне. |
Finally, while we may consider our efforts in East Timor as a success, the ultimate verdict will be drawn by history. |
И, наконец, хотя мы и считаем, что наши усилия в Восточном Тиморе являются успешными, окончательный приговор вынесет история. |
Is safe: no ultimate outcome can be imposed on the parties |
Безопасно: никакой окончательный результат не может быть навязан сторонам |
UNOPS has begun this type of benchmark documentation although it is anticipated that the ultimate approach will involve a mix of commercial insurance and self-insurance. |
УОПООН начал готовить соответствующую базовую документацию, хотя предполагается, что окончательный подход будет включать в себя сочетание страхования на коммерческой основе и самострахования. |
However, the ultimate level of resource requirement from Member States would depend on the funding arrangement to be approved by the governing bodies to meet these presently unfunded liabilities. |
Однако окончательный объем ресурсов, который потребуется выделить государствам-членам, будет зависеть от того, какой механизм финансирования будет одобрен руководящими органами для покрытия таких необеспеченных средствами обязательств. |
In the book, he promised we would soon have the ultimate answer - a theory of everything that explained how the universe began. |
В книге он пообещал, что скоро у нас будет окончательный ответ - теория "всего", которая объяснит с чего началась вселенная. |
Although the ultimate success of a mediation process is achieved when mediation is no longer needed, continuing mediation efforts are necessary in all almost all conflict situations for the effective implementation of a peace agreement. |
Хотя окончательный успех процесса посредничества достигается тогда, когда в посредничестве уже более нет необходимости, требуется прилагать постоянные посреднические усилия практически во всех конфликтных ситуациях для обеспечения эффективного осуществления мирного соглашения. |
On atmospheric emissions, the complexity and sensitivity of the issue at the global level has meant that progress has been slow and the ultimate nature and type of obligations will not be known until the fifth negotiating session takes place in January 2013. |
Что касается выбросов в атмосферу, то сложность и деликатность этого вопроса на глобальном уровне означает, что прогресс был медленным и окончательный характер и вид обязательств не будут известны до пятой сессии по переговорам, которая состоится в январе 2013 года. |
The Panel emphasizes that the ultimate choice of technology for phasing out HCFCs would not be based on climate impact alone, but would also take into account ozone depletion, health, safety and affordability and availability of alternatives. |
Группа подчеркивает, что окончательный выбор технологии для поэтапного отказа от ГХФУ будет зависеть не только от климатического воздействия, но должен также учитывать истощение озонового слоя, соображения здоровья, безопасности, затратности и доступности альтернатив. |
As the United Nations selects its new Secretary-General, we hope that the ultimate choice for that important international post will promote the effectiveness and dynamism of the work and activities of the Organization, as well as its professionalism, neutrality and impartiality. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций выбирает своего нового Генерального секретаря, мы надеемся, что окончательный выбор кандидата на этот важный международный пост будет способствовать эффективности и динамизму деятельности Организации, а также ее профессионализму, нейтралитету и беспристрастности. |
It is acknowledged that most of Dr. Dre's raps are written for him by others, though he retains ultimate control over his lyrics and the themes of his songs. |
Также широко признано, что большинство текстов песен Dr. Dre написано для него другими людьми, хотя он сохраняет за собой окончательный контроль над лирикой и тематикой песен. |
Matters of servicing and financing were the province of the Secretariat: they did not properly concern the Committee and should have no bearing on its ultimate choice of location. |
Вопросы обслуживания и финансирования относятся к сфере деятельности Секретариата: они не касаются Комитета и не должны влиять на его окончательный выбор своего местоположения. |
However, the ultimate success of prevention will continue to depend on the longer-term task of eliminating the deeper causes of the conflicts, which, of course, are many. |
Однако окончательный успех в деле предотвращения конфликтов будет продолжать зависеть от долгосрочной цели устранения более глубинных причин многочисленных конфликтов. |
In the case of Argentina, a pair of massive IMF loans in 2000 and 2001 ultimately only delayed the inevitable harsh adjustment, and made the country's ultimate default even more traumatic. |
В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным. |
And though its ultimate outcome cannot be known, I am confident that the resolution of Kosovo's status can have only a positive effect on the wider region, including on Serbia, in terms of political stabilization, reconciliation and economic growth. |
И хотя его окончательный результат никому неизвестен, я убежден, что определение окончательного статуса Косово может оказать лишь положительное влияние на весь регион, включая Сербию, с точки зрения политической стабилизации, примирения и экономического роста. |
Regardless of how successful the CTC is in identifying the States that lack capacity to implement resolution 1373, its ultimate success will in large part be determined by whether those States and organizations that have the resources to help are willing to do so. |
Независимо от того, насколько успешно действует КТК в выявлении государств, у которых нет достаточного потенциала для выполнения резолюции 1373, его окончательный успех будет в основном определяться тем, готовы ли оказать им помощь те государства и организации, которые располагают необходимыми для этого ресурсами. |
As a party to 13 relevant international counter-terrorism conventions, my country is convinced that the ultimate success of our common undertaking to eradicate terrorism will depend largely on the combined efforts of all actors concerned in the framework of sincere, dynamic and inclusive international cooperation. |
Являясь стороной 13 основных конвенций о борьбе с терроризмом, наша страна убеждена в том, что окончательный успех нашей общей деятельности по искоренению терроризма будет в значительной мере зависеть от совместных усилий всех ее участников в рамках добросовестного, динамичного и инклюзивного международного сотрудничества. |