The programme has also built the capacity of the Uganda Human Rights Commission to document human rights violations conducted during the LRA conflict. |
Кроме того, в рамках этой программы была оказана методическая помощь Угандийской комиссии по правам человека по вопросам регистрации фактов нарушения прав человека, совершенных во время конфликта с ЛРА. |
Uganda believed that it would be very difficult to reach a decision on such an important question at the current |
Что касается угандийской делегации, то, по ее мнению, на настоящей сессии будет весьма трудно принять решение по этому крайне важному вопросу. |
For example, the Analytical report on gender and special interest groups, October 2006, was produced based on the 2002 Uganda Population and Housing Census. |
Например, аналитический доклад по гендерным вопросам и целевым группам, изданный в октябре 2006 года, был подготовлен на основе Угандийской переписи населения и жилого фонда 2002 года. |
It should be noted that the attacks on these places was often preceded by a massive deployment of regular troops of the Ugandan regular army on the Uganda side of the border. |
Следует заметить, что нападения на эти населенные пункты часто проводились против массовой передислокации на угандийской стороне подразделений регулярной угандийской армии. |
As the RPF controlled about four fifths of the border and was opposed to the deployment of observers on the Rwanda side, the military observers would be deployed on the Uganda side of the border. |
Поскольку ПФР контролировал около четырех пятых границы и возражал против размещения наблюдателей на руандийской стороне, они размещались бы на угандийской стороне границы. |
The five static observation posts will be established at the five main road crossing sites on the border and will be supported by extensive patrols on the Uganda side of the border, by day and at night. |
Пять постоянных наблюдательных пунктов будут созданы на пяти участках пересечения главных дорог на границе; кроме того, одновременно будет проводиться широкомасштабное патрулирование на угандийской стороне границы в дневное и ночное время. |
A number of delegations expressed their support for the implementation of the Framework for Durable Solutions and encouraged UNHCR to build on the findings and experiences gained from the Uganda Self-Reliance Strategy and the Zambia Initiative. |
Ряд делегаций высказались в поддержку реализации Рамочной основы для долговременных решений и призвали УВКБ ООН использовать выводы и опыт работы по осуществлению Угандийской стратегии самообеспечения и Инициативы по Замбии. |
Over the course of the LRA's existence, more than 12,000 combatants and abductees have left the LRA's ranks and have been integrated and reunited with their families through Uganda's Amnesty Commission. |
За время существования ЛРА более 12000 комбатантов и лиц, похищенных ЛРА, покинули ее ряды и были интегрированы в общество и воссоединены со своими семьями благодаря усилиям угандийской Комиссии по амнистии. |
As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border. |
В результате этих и многих других аналогичных инцидентов, которые, согласно сообщениям, в основном совершаются членами племени ленду, гражданское население из других групп бежит в город Буниа или в направлении угандийской границы. |
Torture of prisoners has decreased in central government prisons owing to the positive response by the Commissioner of Prisons and his officials to complaints of torture drawn to him by the Uganda Human Rights Commission. |
Благодаря положительной реакции Уполномоченного по делам тюрем и его сотрудников на жалобы о применении пыток, доведенные до его сведения Угандийской комиссией по правам человека, количество случаев пыток заключенных в центральных государственных тюрьмах сократилось. |
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. |
2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций). |
Referring to question 2 on the list of issues, he asked whether the Human Rights Tribunal referred to in the State party's reply was actually the Uganda Human Rights Commission. |
Ссылаясь на вопрос 2 перечня вопросов, он спрашивает, не является ли Трибунал по правам человека, о котором упоминается в ответе государства-участника, на самом деле Угандийской комиссией по правам человека. |
Over 100 participants attended, including representatives of national and local government, the military and police, the Uganda Human Rights Commission, local and international NGOs, United Nations and other international agencies, donors and IDPs themselves. |
В семинаре приняли участие свыше 100 человек, в том числе представители правительства страны и местных органов власти, вооруженных сил и органов полиции, угандийской Комиссии по правам человека, местных и международных НПО, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, доноров и самих ВПЛ. |
Director General of Uganda AIDS Commission |
Генеральный директор Угандийской комиссии по СПИДу |
Interview with Dora Kabuye, Director, Research, Education and Documentation, Uganda Human Rights Commission, 30th January 2008. |
Интервью с директором Отдела исследований, образования и документации Угандийской комиссии по правам человека Дорой Кабуе от 30 января 2008 года. |
Constitutional guarantees on non-discrimination of women are enforceable by competent courts as provided for in Art. 50 (1) of the Constitution of the Republic of Uganda 1995. |
Конституции Угандийской Республики от 1995 года, конституционные гарантии недопустимости дискриминации в отношении женщин обеспечиваются компетентными судами. |
After 25 October 1995, both LRA and SAF moved to Aruu on Nimule - Juba Road, about 79 miles from the Uganda border. |
25 октября 1995 года ЛРА и СВС перебазировались в Аруу, примерно в 79 милях от угандийской границы на дороге Нимуль-Джуба. |
We travelled everywhere, in every corner, all along the border with Uganda and also to the south and in Akagery Park. |
Потому что мы проехали через все зоны вдоль всей угандийской границы, а также на юге и в районе Акагеры. |
Another national workshop on Services was organized in Kampala, Uganda for the Ugandan Inter-Ministerial Taskforce on WTO. |
Еще одно национальное рабочее совещание по вопросам услуг было организовано в Кампале, Уганда для Угандийской межминистерской целевой группы по ВТО. |
In November/December 2009, intelligence personnel of the Transitional Federal Government received training in Uganda by a Ugandan private security company. |
В ноябре/декабре 2009 года разведывательный персонал переходного федерального правительства прошел в Уганде подготовку, которая проводилась частной угандийской компанией, специализирующейся на вопросах безопасности. |
Suffice it to say that the administrative programmes of the Ugandan Army are not dictated by the situation in Rwanda but by that pertaining in Uganda. |
Достаточно сказать, что административные программы угандийской армии не определяются положением в Руанде, а диктуются интересами Уганды. |
For the Sudanese Government forces to assist the Ugandan opposition within Uganda, they would have to cross the 100-kilometre area controlled by the Sudanese rebels. |
Для того чтобы суданские правительственные силы могли оказать поддержку угандийской оппозиции в пределах Уганды, они должны были бы пересечь 100-километровый район, контролируемый суданскими мятежниками. |
Contacts have been restored with the Ugandan rebel group, the Allied Democratic Forces (ADF), representatives of which have indicated interest in being repatriated to Uganda. |
Были восстановлены контакты с угандийской повстанческой группой, Альянсом демократических сил (АДС), представители которой заявили о своей заинтересованности в репатриации в Уганду. |
Timber harvested in this region, which is occupied by the Ugandan army and RCD-ML, has exclusively transited or remained in Uganda. |
Лесоматериалы из этого района, оккупированного угандийской армией и КОД-ОД, предназначались исключительно для транзитных перевозок или же оставались в Уганде. |
In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. |
В Уганде была организована подготовка по вопросам соблюдения прав человека и урегулирования инцидентов, сопровождаемых насилием, для сотрудников подразделения угандийской полиции, деятельность которого связана с защитой детей и семей. |