Furthermore, when exit policies are enacted, the mix of fiscal and monetary policies is important for the twin tasks of sustaining growth while managing inflation. |
Кроме того, в момент отказа от проведения политики стимулирования важно принять пакет бюджетных и кредитных мер, обеспечивающих решение двойной задачи обеспечения устойчивости роста при сдерживании инфляции. |
Access to modern, new and renewable sources of environmentally sound energy, energy technologies and technical know-how at affordable cost is important to the least developed countries in addressing effectively the twin challenges of growing food and energy prices. |
Обеспечение доступа к современным, новым и возобновляемым экологически безопасным источникам энергии, энергетическим технологиям и техническим знаниям по доступным ценам имеет большое значение для эффективного решения наименее развитыми странами двойной задачи - растущих цен на продовольствие и на энергоносители. |
Despite a collective awareness of those risks and challenges, however, the world is still confronted with twin dangers: the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional arms. |
Однако, несмотря на коллективное понимание этих угроз и проблем, мир по-прежнему сталкивается с двойной опасностью: распространением оружия массового уничтожения и избыточным накоплением обычных вооружений. |
An effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices has the potential to deliver substantial benefits for the security of all States, furthering the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Поддающийся эффективному международному контролю договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств способен обеспечить существенные выгоды с точки зрения укрепления безопасности всех государств, содействуя достижению двойной цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. |
По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Realizing a transitional justice process that meets the twin objectives of reconciliation and justice, a core task from the Arusha Accords, is still outstanding. |
Одной из главных задач, предусмотренных в Арушских соглашениях, остается осуществление процесса отправления правосудия в переходный период для достижения двойной цели примирения и отправления правосудия. |
and stands out prominently like a twin tomb, built with all the piety appropriate for the garden of universal memory. |
Она обрела свое место в двойной могиле с соответствующей надписью в саду всемирной памяти. |
The twin challenges currently facing the international community were how to mitigate the specific downside risks that could dampen medium-term growth prospects and how to leverage the benign growth scenario to promote the broader development agenda. |
Международное сообщество поставлено в настоящее время перед необходимостью решения двойной задачи: как уменьшить специфические риски замедления роста, которые могут разрушить перспективы среднесрочного роста, и как использовать благоприятный сценарий роста для поощрения более широкой повестки дня в области развития. |
The Security Council now faces the twin challenges of dealing with a larger number of situations threatening international peace and security, and more complex situations involving more than mere military deployment. |
Сегодня Совет Безопасности сталкивается с двойной задачей рассмотрения большего числа ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, а также более сложных ситуаций, которые предполагают нечто большее, чем просто развертывание военных сил. |
The Wrights decided on twin "pusher" propellers (counter-rotating to cancel torque), which would act on a greater quantity of air than a single relatively slow propeller and not disturb airflow over the leading edge of the wings. |
Братья Райт выбрали двойной «толкающий» пропеллер (противовращающийся, чтобы гасить вращающий момент), который должен действовать на больший объём воздуха, чем одинарный относительно медленный пропеллер, и не будет влиять на поток воздуха по передней кромке крыльев. |
Further, the systems and procedures relating to printing and distribution should be reviewed and revamped to achieve the twin objectives of dissemination of information and cost-effectiveness. |
Кроме того, следует провести обзор систем и процедур, касающихся типографских работ и распространения документов, и внести в них изменения в целях достижения двойной цели - распространения информации и сокращения расходов. |
The twin crises of non-compliance with obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the failure of nuclear-weapon States to take concrete, verifiable and irreversible steps to eliminate their arsenals have led to a crisis of confidence in the NPT regime. |
Двойной кризис, связанный с одной стороны с несоблюдением обязательств по Договору о нераспространению ядерного оружия, а с другой - с неспособностью государств, обладающих ядерным оружием, предпринять конкретные, поддающиеся контролю и необратимые шаги по ликвидации их арсеналов, породил кризис доверия к режиму ДНЯО. |
In order to realize the twin objectives of Habitat II and to implement the Habitat Agenda, the Chinese Government believes that economic development and poverty eradication are essential for the solution of human settlement problems. |
Для достижения двойной цели Конференции Хабитат II и осуществления Повестки дня Хабитат правительство Китая опирается на экономическое развитие и меры по борьбе с нищетой в качестве решения проблем населенных пунктов. |
The focus of the draft resolution is again on the twin goals of universalization and effective implementation of the Convention, in particular the aspects of it which deal with the care, rehabilitation and reintegration of mine victims and mine clearance, as highlighted in operative paragraph 6. |
Настоящий проект резолюции также направлен на достижение двойной цели обеспечения универсальности и эффективного осуществления Конвенции, и в частности тех ее аспектов, которые касаются оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, их реабилитации и реинтеграции, а также разминирования, как подчеркивается в пункте 6 постановляющей части. |
As the various recommendations on aid modalities and procedures of the Monterrey Consensus demonstrate, there is growing consensus on the package of measures needed to promote the twin goal of enhanced aid efficiency and sustainability. |
Как показывают различные рекомендации по методам и процедурам оказания помощи Монтеррейского консенсуса, нарастает согласие относительно пакета мер, необходимых для достижения двойной цели повышения эффективности и бесперебойности помощи. |
On that point, may we know from the Minister how long it is estimated that it would take the twin mechanisms to accomplish their goals? |
В этой связи, сколько времени, по мнению министра юстиции, предположительно потребуется для того, чтобы двойной механизм смог выполнить возложенные на него задачи? |
Hard work and difficult decisions have brought Bosnia and Herzegovina close to realizing its twin goals of membership in the NATO Partnership for Peace and membership in the European Union. |
Напряженная работа и трудные решения приблизили Боснию и Герцеговину к достижению ее двойной цели присоединения к натовской программе «Партнерство ради мира» и вступления в члены Европейского союза. |
Exceptional liquidity conditions on the financial markets in recent years have meant that the reduction in external debt made possible by the twin surpluses went hand in hand with a tendency to renegotiate debt with better conditions in terms of rates, maturities and even currency in some cases. |
Весьма благоприятная ситуация в сфере ликвидности на финансовых рынках в последние годы обеспечила возможность для сокращения объема внешней задолженности за счет того, что двойной профицит сопровождался наличием тенденций к пересмотру условий задолженности в плане ставок, сроков платежей, а в некоторых случаях и валюты. |
Meanwhile, the twin mechanisms established in 2009 in support of the elections, the Consultative Strategic Committee and the Technical Coordination Committee, continued their activities, which included encouraging dialogue among political actors. |
Тем временем созданный в 2009 году для оказания помощи в проведении выборов двойной механизм - Консультативный комитет по вопросам стратегии и Технический координационный комитет - продолжал свою работу, в том числе по содействию диалогу между политическими субъектами. |
In many countries, the twin objective of food and nutrition security and environmental sustainability will require, inter alia, greater and well-targeted investment in research and development and wider dissemination of information and technological support to small-scale farmers through adequate extension services and stronger multi-stakeholder partnerships. |
Во многих странах выполнение двойной задачи по обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости потребует, среди прочего, повышенных и более целенаправленных инвестиций в исследования и разработки, более широкого распространения информации и оказания технической поддержки мелким фермерам с помощью соответствующих служб распространения знаний и более тесного многостороннего партнерства. |
The twin shocks of a global credit crunch and soaring commodity prices lead straight to the front doors of every family in every country, with higher oil, gas and food prices, and higher costs for credit. |
Двойной шок в результате глобального кредитного кризиса и стремительно растущих цен на сырье испытывает практически каждая семья в каждой стране, которой теперь приходится платить больше за бензин, газ и продукты питания, а также брать кредиты под более высокие проценты. |
Achieving the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world required urgent attention, particularly as they were closely related to such issues as poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. |
Достижение двойной цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизирующегося мира требует неотложного внимания, в частности, поскольку эти цели тесно связаны с такими проблемами, как бедность, занятость, транспорт и предоставление базовых услуг, таких как водоснабжение и санитария. |
We are a dull, aging our TV, our lox and bagels and our twin cemetery plots? |
Мы и есть скучная, стареющая... наш телевизор, булочки с семгой и двойной участок на кладбище? |
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will stress the twin themes of implementation, which was a major thrust of the Johannesburg Summit, and placing environment clearly in the context of development. |
Нынешняя сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будут уделять особое внимание двойной теме осуществления, которая являлась основной идеей Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и которая недвусмысленно включает вопросы окружающей среды в контекст развития. |
It accordingly recommends the establishment of a twin mechanism: a non-judicial accountability mechanism in the form of a truth commission, and a judicial accountability mechanism in the form of a special chamber within the court system of Burundi. |
С учетом всего этого она рекомендует создать двойной механизм: несудебный механизм установления ответственности в виде комиссии по установлению истины и судебный механизм установления ответственности в виде специальной палаты в структуре судебной системы Бурунди. |