The two serve as twin pillars of the international community's effort to achieve universal peace and security based on the promotion of the social and economic development of all peoples. |
Обе области служат двойной основой усилий международного сообщества в достижении всеобщего мира, безопасности на основе содействия социальному и экономическому развития всех народов. |
The Channel Tunnel system comprises twin rail tunnels and a service tunnel running 50 kms (31 miles) between terminals near Folkestone and Calais. |
Система туннелей под Ла-Маншем включает двойной железнодорожный туннель и служебный туннель протяженностью 50 км (31 миля) между терминалами вблизи Фолкстона и Кале. |
We cannot overestimate the contribution that the twin mechanism proposed could make to the strengthening of the judiciary apparatus and of the rule of law in Burundi. |
Невозможно переоценить вклад, который предложенный двойной механизм может внести в укрепление судебного аппарата и верховенства закона в Бурунди. |
In India, for example, UNDAF facilitated collaboration between the United Nations and the Government in dealing with the twin challenges of gender and decentralization. |
В Индии, например, РПООНПР способствовала сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и правительством в решении двойной задачи, связанной с гендерными аспектами и децентрализацией. |
We must work all the harder now to accomplish King Hussein's twin goals of peace and prosperity for all those who remain committed to peace. |
Теперь мы все должны работать еще более упорно с тем, чтобы достичь двойной цели короля Хусейна - цели мира и процветания для всех тех, кто сохраняет приверженность миру. |
In order to achieve the twin goals of full employment and self-reliance, SEWA follows an integrated approach of capacity-building, social security, and capital formation. |
Для того чтобы достичь двойной цели - полной занятости и экономической самостоятельности, Ассоциация применяет комплексный подход: создание потенциала, социальное обеспечение и накопление капитала. |
The Trust Fund special thematic window on addressing the twin pandemics of violence against women and HIV/AIDS also continues to scale up efforts for evidence-based programmes. |
ЗЗ. Что касается специального тематического раздела Целевого фонда, посвященного борьбе против двойной пандемии насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа, то здесь также активизируются усилия в интересах программ, основанных на фактических данных. |
In conclusion, India has a robust legislative and institutional framework to address the twin tasks of protection and promotion of human rights. |
В заключение необходимо отметить, что Индия обладает прочными законодательными и институциональными рамками для решения двойной задачи защиты и поощрения прав человека. |
Countries in the region will face the twin blows of reduced demand and a loss of competitiveness for their exports to the United States. |
Странам региона будет нанесен двойной удар: сокращение спроса и снижение конкурентоспособности экспорта в Соединенные Штаты Америки. |
It was agreed by all participants that the solution to the twin problems of poverty reduction and social inclusion did not depend only on good "general" macroeconomic policy. |
Все участники пришли к выводу о том, что решение двойной проблемы сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной интеграции зависит не только от правильной "общей" макроэкономической политики. |
Four sleep in one twin bed, and three sleep on the mud and linoleum floor. |
Четыре спят на двойной кровати, а трое на глинобитном полу, покрытым линолеумом. |
Probert also replaced the Phase II ship weapons tube with a twin launcher torpedo deck and added elements such as features for a separating saucer and landing pads that were never utilized on any film featuring the model. |
Проберт также заменил трубу вооружения корабля «Фазы II» двойной пусковой торпедной палубой и добавил такие элементы, как функции для разделительной тарелки и посадочных площадок, которые никогда не использовались ни на одной пленке с изображением модели. |
But financial intermediation would never have brought disaster (or indeed gone so far) save for the global imbalances arising from America's twin trade and budget deficits, financed to a large extent by Chinese savings. |
Но финансовое посредничество никогда бы не привело к катастрофе (или на самом деле, не зашло бы слишком далеко), если бы не глобальный дисбаланс, являющийся результатом двойной торговли и бюджетных дефицитов Америки, которые в большой степени финансировались за счет китайских сбережений. |
The twin triggers of States and the Security Council, subject to appropriate controls, were sufficient to cover all cases which would need to go before the Court. |
Двойной механизм задействования соответствующих процедур государствами и Советом Безопасности при надлежащем контроле в достаточной степени охватывает все дела, которые потребуется передать Суду. |
He stated that the inclusion of a broadly defined public sector appropriately maintained the twin objectives of the Flemming principle of reflecting both the "best" and "prevailing" conditions of local labour markets. |
Он заявил, что при включении в обследования нанимателей из государственного сектора, определенного в широком смысле, надлежащим образом обеспечивается достижение двойной цели применения принципа Флемминга, а именно учет как "наилучших", так и "преобладающих" условий на местных рынках труда. |
We cannot but recognize that the Afghan people continue to be confronted by the twin challenges of deteriorating security and a sense that the peace dividend is being reduced. |
Нельзя не признать, что афганский народ по-прежнему сталкивается с двойной проблемой: это ухудшение ситуации в области безопасности и ощущение того, что дивиденды мира сокращаются. |
(b) Issues of global concern were clearly connected with the twin strategic objectives of peace and security, and development; |
Ь) вопросы глобального характера, безусловно, связаны с решением двойной стратегической задачи: обеспечением мира и безопасности, а также развития; |
Education was not only a fundamental right but an investment in the future, since education had proved to be a "vaccine" against the twin dangers of child labour and HIV/AIDS. |
Образование является не только основным правом, но и капиталовложением в будущее, поскольку оно представляет собой своего рода "вакцину" против двойной опасности - детского труда и ВИЧ/СПИДа. |
The war has had the twin effects of creating new populations in need and at the same time creating untenable security environments that impede access to those same populations. |
Война имеет двойной эффект, она порождает новые нуждающиеся в помощи группы населения и одновременно усугубляет условия безопасности, препятствующие доступу к тем самым нуждающимся группам. |
Renewed focus and greater clarity of purpose were the twin objectives I mentioned two years ago in initiating a comprehensive review of the work of the Department of Public Information. |
Повышение степени целенаправленности и более ясное понимание цели были той двойной задачей, которую я упомянул два года назад, выступив с инициативой проведения всеобъемлющего обзора деятельности Департамента общественной информации. |
Such an analysis, it is to be hoped, will instruct us on how we may best respond to these new challenges and pursue the twin goals of global peace and development in this new, twenty-first century. |
Мы надеемся, что такого рода оценка поможет нам найти наиболее эффективный способ решения этих новых проблем и достижения двойной цели обеспечения международного мира и развития в новом XXI веке. |
The Tobin tax proposes to levy a small globally uniform tax applied to spot transactions on foreign exchange, with the twin objectives of deterring speculative flows and allowing greater autonomy to national monetary policy. |
Принцип Тобина предусматривает взимание небольшого единообразного налога, применяемого в отношении сделок "спот" с иностранной валютой с двойной целью сдерживания спекулятивных потоков, а также обеспечения большей автономности национальной валютно-финансовой политики. |
To achieve the twin objectives of imparting our children with a common core of knowledge and skills, and providing a common educational experience, the Government has made six-year primary school education in national schools compulsory. |
Для решения двойной задачи, связанной с обеспечением наших детей основными знаниями и навыками и получением ими общего опыта в сфере обучения, правительство ввело обязательное шестилетнее начальное школьное образование. |
The most threatening of these are the twin deficits of the United States, but there are also deteriorating fiscal positions in many other economies and high private debt levels in some, in certain cases accompanied by substantially appreciated housing prices. |
Наиболее опасной из них является двойной дефицит Соединенных Штатов, а также ухудшение бюджетно-финансовых позиций в экономике многих других стран и высокая негосударственная задолженность в некоторых из них, в отдельных случаях сопровождающаяся значительным повышением цен на жилье. |
The twin goals of reducing poverty and unemployment have been tackled through a coherent policy framework setting the economic and social priorities, namely the Executive Programme 2011-2013 and the Government Implementation Plan 2010. |
Решение двойной задачи сокращения масштабов нищеты и снижения безработицы обеспечивалось на основе согласованных рамочных стратегических документов, каковыми являлись Программа работы на 2011 - 2013 годы и Государственная программа действий на 2010 год, в которых были определены социально-экономические приоритеты. |