Examples were given in connection with Tuzla, Sarajevo and Bihac (para. 37). |
Конкретные примеры были приведены в связи с ситуацией в Тузле, Сараево и Бихаче (пункт 37). |
They most strongly condemned the shelling by the Bosnian Serbs of the safe areas, in particular at Tuzla on 25 May 1995. |
Они самым решительным образом осудили обстрел боснийскими сербами безопасных районов, в частности в Тузле, который имел место 25 мая 1995 года. |
However, flights are periodically suspended at Sarajevo owing to hostile fire and operations are currently suspended at Tuzla for the same reason. |
Однако из-за обстрелов периодически приходится отменять полеты из аэропорта в Сараево, и по этой же причине в настоящее время приостановлено функционирование аэропорта в Тузле. |
In 1998, the canton of Tuzla turned Tuzla International to a civil airport. |
В 1998 году кантон Тузла открыла в Тузле гражданский аэропорт. |
The target groups were unemployed woman placed in 4 collective centres in Tuzla and unemployed women registered with the Tuzla Canton Employment Office. |
Эти программы были нацелены на безработных женщин, размещенных в четырех центрах коллективного проживания в Тузле, а также безработных женщин, зарегистрированных на бирже труда Тузланского кантона. |
In the Federation, despite the fact that high-level authorities say that municipalities may no longer require payment of "war taxes", the practice continues to be widespread, notably in and around Tuzla. |
Что же касается Федерации, то, несмотря на то, что высокопоставленные представители администрации говорят, что муниципалитеты теперь уже не вправе требовать уплаты "военных налогов", подобная практика по-прежнему достаточно широко распространена, особенно в Тузле и прилегающих районах. |
Supporting IPTF and Civil Affairs is the Public Information Office, which has established three field offices, in Banja Luka, Mostar and Tuzla, in addition to the main Press Office in Sarajevo. |
Поддержку СМПС и отделениям по гражданским вопросам оказывает Отделение общественной информации, которое в дополнение к главному пресс-центру в Сараево создало три отделения на местах - в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
Although no specialized institutions are available for the treatment of HIV/AIDS, those affected are treated through the Department for Infectious Diseases at clinical centres in Mostar, Sarajevo and Tuzla. |
Хотя специализированные учреждения по лечению ВИЧ/СПИДа отсутствуют, затронутые лица проходят лечение в инфекционных отделениях клинических центров в Мостаре, Сараево и Тузле. |
It is planned to end operations in Tuzla by 31 May 2003 and to sell, restore and hand over what will be left of the facility in June 2003. |
Запланировано закончить операции в Тузле к 31 мая 2003 года и продать, восстановить и передать то, что останется от помещений, в июне 2003 года. |
SFOR also continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air 19 June, the airport at Tuzla was reopened. |
СПС продолжают также оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в его стремлении открыть аэродромы и расширить гражданские воздушные перевозки. 19 июня был вновь открыт аэропорт в Тузле. |
However, the parties have not yet signed memoranda of understanding with SFOR to enable the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla to be opened. |
Вместе с тем стороны еще не подписали меморандумы о договоренности с СПС, что позволило бы открыть районные аэропорты в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
Over the reporting period, SFOR and the Office of the High Representative held several meetings with the parties on the initiative to open up to civilian traffic the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla. |
В течение отчетного периода СПС и Управление Высокого представителя провели несколько встреч со сторонами по вопросу об инициативе, направленной на открытие для гражданского движения региональных аэропортов в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
The memorandum of understanding for the opening up of the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla was subsequently signed on 12 September during the visit to Sarajevo by the NATO Secretary-General. |
Впоследствии, 12 сентября, во время визита в Сараево Генерального секретаря НАТО был подписан меморандум о договоренности в отношении открытия районных аэропортов в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
The key advances in the period described involve the recent signing of memoranda to reopen Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic and the 26 September opening of the Gradiska border crossing between northern Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Основные достижения в рассматриваемый период связаны с недавним подписанием меморандумов об открытии аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданской авиации и открытием 26 сентября Градишского пункта пересечения границы между северными районами Боснии и Герцеговины и Хорватией. |
Provision is also made for minor and routine maintenance of Sarajevo ($75,000) and Tuzla ($50,000) airfields using contractual labour. |
Предусмотрены также ассигнования для финансирования мелких, повседневных работ по обслуживанию аэродромов в Сараево (75000 долл. США) и Тузле (50000 долл. США) на контрактной основе. |
The courses for the Bosnian Serbs and the Bosniacs started in Banja Luka and Tuzla, respectively on 24 December, with 30 students in each. |
Занятия на курсах, организованных для боснийских сербов и боснийцев, начались в Баня-Луке и, соответственно, Тузле 24 декабря; на них занимаются по 30 человек. |
The biggest cities of the Federation BiH, Sarajevo, Tuzla, Mostar and Zenica have, in terms of water supply systems, their characteristics and their spending significantly affect the overall state of water. |
В крупнейших городах Федерации БиГ - Сараеве, Тузле, Мостаре и Зенице - системы водоснабжения имеют свои особенности, и расход воды в них существенно сказывается на общем состоянии водных ресурсов. |
The contribution of the Government of Denmark to projects in the region includes the financial support of social programmes at Tuzla and Zenica that are implemented by the Danish Refugee Council and the Danish branch of Save the Children Fund. |
Вклад правительства Дании в проекты в регионе включает в себя финансовую поддержку социальных программ в Тузле и Зенице, которые осуществляются Датским советом по делам беженцев и датским отделением Фонда спасения детей. |
A new office was established in Banja Luka in January 1996 and it is expected that at least two additional offices will be required in Bosnia and Herzegovina, at Tuzla and Bihac. |
Новое бюро было создано в Баня-Луке в январе 1996 года, и ожидается, что по меньшей мере два дополнительных бюро потребуются Боснии и Герцеговине - в Тузле и Бихаче. |
In accordance with a request from the High Representative that implementing agencies should locate their main regional offices in the same cities, I intend to establish a regional office of IPTF in Mostar, in addition to those already functioning in Sarajevo, Banja Luka and Tuzla. |
В соответствии с просьбой, высказанной Высоким представителем, о том, чтобы учреждения-исполнители размещали свои главные региональные отделения в одних и тех же городах, я намерен создать отделение СМПС в Мостаре в дополнение к уже функционирующим отделениям в Сараево, Баня-Луке и Тузле. |
Non-recurrent provision is made for the upgrading of regional helicopter landing sites in Mostar, Banja Luka, Tuzla, Bihac and Brcko and the renovation of 10 car park facilities within the Mission. |
Единовременные ассигнования предусматриваются для усовершенствования региональных посадочных площадок для вертолетов в Мостаре, Баня-Луке, Тузле, Бихаче и Брчко, а также для модернизации в Миссии 10 автостоянок. |
I wish to cite but a few, namely, the introduction of a new flag, passports, common licence plates and a common currency, the opening of Tuzla International Airport etcetera. |
Упомяну лишь несколько их них, а именно введение нового флага, паспортов, единых номерных знаков и общей денежной единицы, открытие международного аэропорта в Тузле и т.д. |
On 30 April, the State Border Service and the Director of Civil Aviation signed an agreement restoring the use of Tuzla airfield for SFOR and civil aviation use. |
30 апреля Государственная пограничная служба и Директор Управления гражданской авиации подписали соглашение о возобновлении эксплуатации аэродрома в Тузле в интересах Сил по стабилизации и гражданской авиации. |
In relation to the number of recorded areas there are estimates that in some parts of the country, such as Tuzla, as many as 30 per cent of households did not want to be recorded or were absent during the recording process. |
Что касается числа районов, где осуществлялась регистрация, то, по имеющимся оценкам, в некоторых частях страны, например в Тузле, до 30% семей отказались от регистрации или отсутствовали на месте во время ее проведения. |
In Tuzla three Roma are undergraduate students and two Roma are postgraduate students. |
В Тузле насчитывается З студента из числа рома, а 2 рома учатся в аспирантуре. |