| Security service contract at Tuzla regional headquarters. | Контракт на оказание услуг по охране в региональном штабе в Тузле. |
| HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. | ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево. |
| This was approved in Tuzla and Sarajevo, and was passed to UNPF headquarters in Zagreb. | Заявка была утверждена в Тузле и Сараево и передана в штаб МСООН в Загребе. |
| In this context, we urge the UNPROFOR authorities to draw up urgently plans to ensure that the blocked rotation of the UNPROFOR contingent in Srebrenica can take place and to examine how the airport at Tuzla can be opened for humanitarian relief purposes. | В данном контексте мы настоятельно призываем руководство СООНО в срочном порядке разработать планы, для того чтобы обеспечить проведение заблокированной ныне ротации контингента СООНО в Сребренице, и изучить вопрос о том, как можно открыть аэропорт в Тузле в целях оказания гуманитарной чрезвычайной помощи . |
| Regarding execution of imprisonment the overcrowded prisons are the closed-type prison in Zenica and half-open prison in Tuzla, and speaking about the detention units the most difficult situation is in the half-open prison institution in Sarajevo. | В переполненных тюрьмах отбывают свои сроки наказания заключенные тюрьмы закрытого типа в Зенице и тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле, а если говорить об отделении для задержанных, то наиболее трудное положение складывается в полуоткрытом тюремном заведении в Сараево. |
| Contact was lost in the vicinity of Tuzla. | Контакт был потерян в окрестностях Тузлы. |
| The procurement of the precision approach radar system and radio beacons at Tuzla and Sarajevo airports did not take place, pending a full review of requirements and the changing situation in the mission area. | Закупка РЛС точного управления выводом самолета в зону аэродрома и посадкой и радиолокационных маяков для аэропортов Тузлы и Сараево не была произведена до завершения полного обзора потребностей и изменения положения в районе миссии. |
| SFOR continues to provide assistance to the Office of the High Representative in the field of civil air traffic. On 10 October, after the signature of a Memorandum of Understanding between SFOR and the Government of Bosnia and Herzegovina, Tuzla International Airport was officially opened. | СПС продолжали оказывать помощь Управлению Высокого представителя по вопросам, связанным с гражданской авиацией. 10 октября после подписания меморандума о договоренности между СПС и правительством Боснии и Герцеговины был официально открыт международный аэропорт Тузлы. |
| Some women were let off the trains in Doboj from where they were ushered ahead on foot in the direction of Tuzla. | Некоторым женщинам было разрешено сойти с поезда в Дободже, откуда они пошли пешком в направлении Тузлы. |
| Karate The Tuzla-Sinalco karate club from Tuzla was the most prolific Yugoslav championship-winning team, also winning four European Championships and one World Championship. | Самый известный клуб карате - «Тузла-Синалцо» из Тузлы, который готовил профессиональных каратистов Югославии (в активе его воспитанников четыре победы на чемпионатах Европы и одна победа на чемпионате мира). |
| Unlike the other safe areas, Tuzla is not encircled by the Bosnian Serb forces. | В отличие от других безопасных районов Тузла не окружена силами боснийских сербов. |
| The construction of an additional centre for 1,000 refugees is planned in canton 3 (Tuzla). | В кантоне З (Тузла) планируется строительство еще одного центра на 1000 беженцев. |
| In resolution 824 (1993) it decided that Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac and their surroundings should also be treated as safe areas. | В резолюции 824 (1993) он постановил, что Сараево, Тузла, Жепа, Горажде, Бихач и прилегающие к ним районы также должны рассматриваться в качестве безопасных районов. |
| Subsequently, Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde and Bihac and their surroundings were also declared to be safe areas in Security Council resolution 824 (1993) of 6 May 1993. | Затем в резолюции 824 (1993) Совета Безопасности от 6 мая 1993 года безопасными районами были также объявлены города Сараево, Тузла, Жепа, Горажде и Бихач и прилегающие к ним районы. |
| An estimate is that Tuzla Canton has between 10.000 and 15.000 Roma. 846 Roma children are at primary school and 57 Roma children attend secondary school. | Согласно оценкам, в кантоне Тузла проживает от 10000 до 15000 рома. 846 детей рома посещают начальную школу, а 57 - среднюю школу. |
| The evacuees, some of whom were in a very serious condition, were taken to Tuzla. | Эвакуированные, некоторые из которых находились в очень серьезном состоянии, были доставлены в Тузлу. |
| The Maritime College was transformed into Istanbul Technical University's School of Maritime in 1981, and moved to Tuzla, Istanbul. | Морской колледж был преобразован в морскую школу Стамбульского технического университета в 1981 году и переехал в Тузлу. |
| That report was based on information gathered by the Special Rapporteur during his mission to Tuzla from 22 to 24 July, as well as an investigation conducted by staff of the Centre for Human Rights in conjunction with the Civil Affairs component of UNPF referred to above. | Этот доклад основывался на информации, собранной Специальным докладчиком в ходе его миссии в Тузлу 22-24 июля, а также на результатах расследования, проведенного сотрудниками Центра по правам человека совместно с занимающимся гражданскими вопросами компонентом МСООН, о чем говорилось выше. |
| Whereas the television station broadcast on three channels prior to April 1992, it may now be found on only one channel, which is received in a limited area including Sarajevo, Tuzla, Zenica and, just recently, Mostar. | Если до апреля 1992 года телетрансляция велась по трем каналам, то сейчас она может вестись только по одному каналу, передачи по которому можно принимать лишь на ограниченной территории, охватывающей Сараево, Тузлу, Зеницу и только совсем недавно - Мостар. |
| In connection with the tragedy of the evicted people of Srebrenica, whose exodus to Tuzla is currently in progress, we demand that the following measures be undertaken instantly: | В связи с трагедией изгнанного населения Сребреницы, которое продолжает в массовом порядке покидать этот город, направляясь в поисках убежища в Тузлу, требуем незамедлительно принять следующие меры: |