| The protests were against layoffs, unpaid salaries and high severance pay for directors following the privatization of several large companies in Tuzla. | Протестующие выступали против увольнений, невыплаченных зарплат и высокого выходного пособия для директоров после приватизации ряда крупных компаний в Тузле. |
| The local authorities in Tuzla should continue their efforts to ensure that the rights of the Serbian minority are adequately safeguarded. | Местные власти в Тузле должны продолжать свои усилия по обеспечению защиты прав сербского меньшинства. |
| Young people who have worked on "underground" magazines in Sarajevo, Tuzla, Banja Luka and both sides of Mostar are participating in the new venture. | В этой инициативе участвуют молодые люди, работавшие в "неформальных" журналах в Сараево, Тузле, Баня-Луке и в обеих частях Мостара. |
| Over the reporting period, SFOR and the Office of the High Representative held several meetings with the parties on the initiative to open up to civilian traffic the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla. | В течение отчетного периода СПС и Управление Высокого представителя провели несколько встреч со сторонами по вопросу об инициативе, направленной на открытие для гражданского движения региональных аэропортов в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
| Covers "ethnic cleansing" of eastern enclaves, allegations regarding the government offensive of December/January 1993, forcibly displaced in east, forced recruitment, situation of Serbs in Tuzla. | Охватывает "этническую чистку" в восточных анклавах, утверждения в отношении наступления, предпринятого правительственными войсками в декабре 1992 года - январе 1993 года, положение лиц, насильственно перемещенных на восток, насильственную мобилизацию, положение сербов в Тузле. |
| They were kept in prisons in Tuzla, Banja Luka, and Bihać. | Арестованных держали в тюрьмах Тузлы, Баня-Луки и Бихача. |
| Prior to the winter months, UNHCR reiterated its request, noting that lack of access was a very serious concern in the Tuzla region. | В преддверии зимы УВКБ повторило свою просьбу, отметив, что отсутствие доступа вызывает весьма серьезную озабоченность в районе Тузлы. |
| The shelling of Tuzla on that day will be remembered as one of the worst atrocities of the three-year war. | Обстрел Тузлы в этот день войдет в историю как одно из самых кровавых злодеяний за все три года войны. |
| At the end of July, a host family agreement was signed between the Government of Bosnia and Herzegovina and UNHCR for limited assistance to 4,500 host families in the Tuzla region. | В конце июля правительство Боснии и Герцеговины и УВКБ подписали соглашение о размещении беженцев в семьях, предусматривавшее оказание ограниченной помощи 4500 принявших беженцев семьям в районе Тузлы. |
| In late April 1994 tensions mounted in and around the strategically important Posavina corridor, with frequent artillery, mortar and rocket exchanges affecting the Brcko, Tuzla and Orasje areas. | В конце апреля 1994 года возросла напряженность в стратегически важном районе Посавинского коридора и вокруг него, что сопровождалось частыми артиллерийскими минометными и ракетными обстрелами, последствия которых ощущались в районах Брчко, Тузлы и Орашье. |
| Although in certain areas like Tuzla mixed communities coexist relatively peacefully, there continues to be an unacceptably high number of incidents of harassment and discrimination directed against minority populations throughout Bosnia and Herzegovina. | Хотя в некоторых районах, таких, как Тузла, смешанные общины сосуществуют относительно мирно, по-прежнему имеет место неприемлемо высокое число случаев беспокоящих действий и дискриминации, направленных против групп населения, относящихся к меньшинствам, в Боснии и Герцеговине. |
| Four of these airports (Zagreb and Split in Croatia, Sarajevo and Tuzla in Bosnia and Herzegovina) support logistic resupply to the entire mission area. | Четыре из этих аэропортов (Загреб и Сплит в Хорватии, Сараево и Тузла в Боснии и Герцеговине) обеспечивают материально-техническое снабжение всего района действия миссии. |
| Sarajevo is just the most visible of the many Bosnian cities, towns and villages under siege: Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. | Сараево просто наиболее заметный среди находящихся под осадой многочисленных городов, поселков и деревень Боснии, среди которых: Мостар, Горажде, Брчко, Сребреница, Бихач, Тузла. |
| Prison institutions in the Federation of B&H (Zenica, Sarajevo, Tuzla) have employed medical doctors on permanent basis, while in other institutions this personnel as well as the doctors specialists are engaged on a part time basis. | В некоторых тюремных заведениях Федерации Боснии и Герцеговины (Зеница, Сараево, Тузла) врачи работают на постоянной основе, тогда как в других учреждениях средний медперсонал, а также врачи-специалисты разных профилей привлекаются к работе на условиях неполной занятости. |
| Tuzla International Airport opened on 10 October 1998 as a civilian airport and military airfield. | Международный аэропорт Тузла был открыт 10 октября 1998 года как гражданский аэропорт, но при этом авиабаза в Тузле продолжает функционировать. |
| The helicopter did, however, arrive in Tuzla and flew back to Zenica. | Тем не менее вертолет прибыл в Тузлу, а затем возвратился в Зеницу. |
| During the weeks that followed, UNHCR succeeded in bringing a number of humanitarian aid convoys into Srebrenica and in evacuating large numbers of vulnerable people to the relative safety of the Government-held city of Tuzla. | В течение последовавших за этим недель УВКБ сумело провести несколько автоколонн с гуманитарной помощью в Сребреницу и вывести большое число уязвимых людей в находившийся в относительной безопасности в руках правительства город Тузлу. |
| In an effort to assess the human rights situation, the United Nations High Commissioner for Human Rights immediately dispatched a representative to Tuzla in order to review the situation of the displaced persons from Srebrenica and Zepa. | Для оценки ситуации в области прав человека Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека немедленно направил в Тузлу представителя, с тем чтобы изучить положение перемещенных лиц из Сребреницы и Жепы. |
| One of the protestors in Zenica was quoted: "Today we fought for Tuzla, tomorrow we fight for all of us." | Один из митинговавших в Зенице сказал, что «Сегодня мы боролись за Тузлу, завтра мы будем бороться за всех». |
| When the security of the airport has been established, the countries contributing to the humanitarian airlift to Sarajevo will be invited to extend their services to Tuzla. | Когда безопасность аэропорта будет обеспечена, странам, принимающим участие в доставке по воздуху грузов гуманитарной помощи в Сараево, будет предложено начать поставки в Тузлу. |