| Also, for the third straight day, "Bosnian Serb" forces shelled civilian targets in Tuzla, killing one person today. | Кроме того, третий день подряд войска "боснийских сербов" вели артиллерийский обстрел гражданских объектов в Тузле, в результате чего один человек был сегодня убит. |
| Besides the three established regional offices the Council of Ministers decided in December 2005 that the fourth SIPA regional centre would be located in Tuzla, thus removing one of the last obstacles to the development of the SIPA regional centre structure. | Наряду с тремя существующими региональными отделениями министерство безопасности в декабре 2005 года приняло решение о том, что четвертый региональный центр Агентства будет размещен в Тузле, что таким образом позволит устранить одно из последних препятствий на пути создания структуры региональных центров Агентства. |
| The Ombudsmen are present throughout the territory of the Federation, with two offices in Sarajevo and branch offices in Tuzla, Bihac, Zenica, Livno and two locations in Mostar. | Деятельность омбудсменов распространяется на всю территорию Федерации; имеются два отделения в Сараево и районные отделения в Тузле, Бихаче, Зенице, Ливно и в двух местах в Мостаре. |
| Renovation of the transport workshop in Tuzla | Ремонт транспортной мастерской в Тузле |
| A Roma woman has been recently conferred the PhD degree and she works at the Training and Rehabilitation Faculty of Tuzla as an associate professor. | Недавно одна женщина рома получила степень доктора философии и в настоящее время работает на учебно-реабилитационном факультете в Тузле в качестве адъюнкт-профессора. |
| Contact was lost in the vicinity of Tuzla. | Контакт был потерян в окрестностях Тузлы. |
| 16 July 1995 The first groups of military-age men begin arriving in the Tuzla region through Bosnian Serb Army lines. | 16 июля 1995 года Первые группы мужчин призывного возраста начинают прибывать в район Тузлы через передовые линии боснийской сербской армии. |
| A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
| All Roma children have health insurance, i.e. they can use health care services free of charge, and the Fund of Health Care of Tuzla pays them. | Все дети рома имеют медицинскую страховку, т.е. они могут бесплатно пользоваться медицинской помощью, которая оплачивается Фондом здравоохранения Тузлы. |
| AWACS, in 3 separate instances, made radar contact with suspected helicopters flying in the area west of Tuzla. | С помощью системы АВАКС в трех отдельных случаях был установлен радиолокационный контакт предположительно с вертолетами, пролетавшими над районом к западу от Тузлы. |
| The next day the women and children were driven to the Bosnian government-controlled city of Tuzla. | На следующий день женщины и дети были перевезены в город Тузла, находившийся под контролем боснийского правительства. |
| In Bosnia and Herzegovina there are programmes for traumatized children and women in the regions of Bihac and western Herzegovina and in the towns of Sarajevo, Mostar and Tuzla. | В Боснии и Герцеговине существуют программы для травмированных детей и женщин в районах Бихача и западной части Герцеговины, а также в городах Сараево, Мостар и Тузла. |
| An estimate is that Tuzla Canton has between 10.000 and 15.000 Roma. 846 Roma children are at primary school and 57 Roma children attend secondary school. | Согласно оценкам, в кантоне Тузла проживает от 10000 до 15000 рома. 846 детей рома посещают начальную школу, а 57 - среднюю школу. |
| Since December 1997, IPTF has inaugurated the police in the ethnically mixed cantons 3 (Zenica) and 4 (Tuzla), which employ over 3,000 police officers. | ввели в должность сотрудников полиции в характеризующихся смешанным этническим составом населения кантонах З (Зеница) и 4 (Тузла), где работают свыше 3000 полицейских. |
| Tuzla International Airport opened on 10 October 1998 as a civilian airport and military airfield. | Международный аэропорт Тузла был открыт 10 октября 1998 года как гражданский аэропорт, но при этом авиабаза в Тузле продолжает функционировать. |
| The helicopter did, however, arrive in Tuzla and flew back to Zenica. | Тем не менее вертолет прибыл в Тузлу, а затем возвратился в Зеницу. |
| Renewed offensives on the six United Nations-designated safe areas of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde, Tuzla and Bihac placed at risk large numbers of internally displaced persons who had taken refuge there. | Возобновление наступательных действий на шесть установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов - Сараево, Сребреницу, Жепу, Горажде, Тузлу и Бихач - создало угрозу значительному числу перемещенных внутри страны лиц, которые нашли там убежище. |
| Following the NATO airstrike on 25 May 1995, Serb retaliation included the shelling of Sarajevo, as well as other United Nations designated "safe areas", namely Tuzla, Gorazde, Srebrenica and Bihac. | После воздушных ударов НАТО 25 мая 1995 года сербы в качестве ответа подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево, а также другие объявленные Организацией Объединенных Наций "безопасные районы" - Тузлу, Горажде, Сребреницу и Бихач. |
| In an effort to assess the human rights situation, the United Nations High Commissioner for Human Rights immediately dispatched a representative to Tuzla in order to review the situation of the displaced persons from Srebrenica and Zepa. | Для оценки ситуации в области прав человека Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека немедленно направил в Тузлу представителя, с тем чтобы изучить положение перемещенных лиц из Сребреницы и Жепы. |
| Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района. |