| In Bosnia and Herzegovina, victim of a war we all deplore, the Bosnian Olympic Committee recently organized sports events in Sarajevo, Tuzla and Zenica. | В Боснии и Герцеговине, где, к нашему всеобщему сожалению, идет война, Боснийский олимпийский комитет недавно организовал спортивные соревнования в Сараево, Тузле и Женице. |
| In 1998, the canton of Tuzla turned Tuzla International to a civil airport. | В 1998 году кантон Тузла открыла в Тузле гражданский аэропорт. |
| Although no specialized institutions are available for the treatment of HIV/AIDS, those affected are treated through the Department for Infectious Diseases at clinical centres in Mostar, Sarajevo and Tuzla. | Хотя специализированные учреждения по лечению ВИЧ/СПИДа отсутствуют, затронутые лица проходят лечение в инфекционных отделениях клинических центров в Мостаре, Сараево и Тузле. |
| In addition, the assessment programme team in Tuzla is collaborating with the Office of the High Representative in monitoring the criminal proceedings against Hazim Vikalo, former Prime Minister of canton 3, and two former cantonal ministers, following allegations of corruption. | Кроме того, группа программы оценки в Тузле сотрудничает с Управлением Высокого представителя в наблюдении за уголовным процессом по делу бывшего премьер-министра кантона З Хазима Викало и двух бывших кантональных министров в связи обвинением их в коррупции. |
| SFOR also continues to work with the Office of the High Representative on the issue of opening up regional airports, notably by ensuring that there are no technical grounds to preclude the opening of the Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic. | СПС также продолжают сотрудничать с Управлением Высокого представителя по вопросу открытия местных аэропортов, в частности следят за тем, чтобы исключить возникновение причин, которые могли бы помешать открытию аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданского сообщения. |
| The helicopter was flying on a northerly heading and landed 5 kilometres south of Tuzla. | Вертолет летел в северном направлении и совершил посадку в 5 км от Тузлы. |
| Most of the returnees originate from the Republika Srpska and the majority are currently housed in the Sarajevo and Tuzla areas. | Большинство возвращенцев первоначально проживали в Республике Сербской и многие из них в настоящее время размещены в районе Сараево и Тузлы. |
| At a meeting held on 20 October 1993 between the Tuzla authorities and representatives of UNPROFOR and the European Community Monitoring Mission, Mayor Salim Beslagic, on behalf of the Government of Bosnia and Herzegovina, officially requested the United Nations to reopen the airport for humanitarian purposes. | На встрече, состоявшейся 20 октября 1993 года между властями Тузлы и представителями СООНО и Миссии по наблюдению Европейского сообщества, мэр Салим Беслажич от имени правительства Боснии и Герцеговины официально обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой открыть аэропорт для гуманитарных целей. |
| The cost estimates provide for supplies required for the maintenance of Sarajevo and Tuzla airports ($300,000), as well as urea ($300,000) which is needed for the clearance of snow from the airfields. | Сметой расходов предусмотрены ассигнования на закупку материалов, необходимых для модернизации взлетно-посадочных полос в аэропортах Сараево и Тузлы (300000 долл. США), а также на закупку мочевины (300000 долл. США), которая используется для очистки взлетно-посадочных полос от снега. |
| Following the reconstruction by SDP and SBB of the Tuzla Cantonal government, in July, the Tuzla Canton Assembly attempted to remove the entire Independent Board, which is responsible for overseeing the work of the Tuzla Canton Police Commissioner. | После реформирования в июле СДП-БиГ и СЛБ в составе правительства кантона Тузла Ассамблея кантона Тузлы попыталась ликвидировать весь Независимый совет, который отвечает за осуществление контроля за работой комиссара полиции кантона Тузлы. |
| The Tuzla canton is very characteristic by wish of young Roma to pursue university education. | Отличительной особенностью кантона Тузла является стремление молодых рома продолжать университетское образование. |
| The exception is the area of Tuzla Canton and the municipality Visoko where the situation is different than in other areas. | Исключение составляют район кантона Тузла и населенный пункт Високо, где ситуация отличается от других районов. |
| The Bosnian Government authorities had begun to arrange accommodation for another 11,000 displaced in various locations within the Tuzla Canton. | Боснийское правительство стало готовиться к приему в различных местах в кантоне Тузла еще 11000 перемещенных лиц. |
| We urge the NATO Alliance to implement resolution 836 of the Security Council, declaring Tuzla a safe area. | Мы настоятельно призываем союз НАТО обеспечить претворение в жизнь резолюции 836 Совета Безопасности, в которой Тузла объявляется безопасным районом. |
| There are a few examples of efforts to preserve the language, culture and tradition, folklore etc of this ethnic group (Tuzla, Sarajevo, Bijeljina, Vitez, Visoko etc.) by forming folklore sections, by wish to organize courses of Roma language etc. | Имеется несколько примеров усилий, направленных на сохранение языка, культуры, традиций, фольклора и т.п. этой этнической группы (Тузла, Сараево, Биелина, Витез, Високо и т.д.) посредством образования фольклорных коллективов, желания организовать курсы языка рома и др. |
| Following the NATO airstrike on 25 May 1995, Serb retaliation included the shelling of Sarajevo, as well as other United Nations designated "safe areas", namely Tuzla, Gorazde, Srebrenica and Bihac. | После воздушных ударов НАТО 25 мая 1995 года сербы в качестве ответа подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево, а также другие объявленные Организацией Объединенных Наций "безопасные районы" - Тузлу, Горажде, Сребреницу и Бихач. |
| Overall deliveries of aid supplies in Bosnia and Herzegovina were successful at the beginning of the year, with UNHCR land convoys regularly reaching Sarajevo, Tuzla, Zenica and the eastern enclaves, and with the smooth running of the Sarajevo airlift. | Общие поставки помощи в Боснии и Герцеговине в начале года осуществлялись успешно: автоколонны УВКБ регулярно прибывали в Сараево, Тузлу, Зеницу и восточные анклавы, бесперебойно действовала система доставки грузов по воздуху через аэропорт Сараево. |
| Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района. |
| Six people died as an estimated 1,600 people scrambled on to the trucks as they prepared to return to Tuzla on 29 March; seven more died in the overcrowded vehicles as they made their way to Tuzla. | Шесть человек погибли, когда примерно 1600 человек попытались забраться на грузовики, готовые выехать в обратный путь в Тузлу 29 марта; еще семь человек погибли на переполненных людьми машинах, когда они возвращались в Тузлу. |
| Also, as per the request of the Mayor of Tuzla, we ask that the Security Council send a team of international experts to Tuzla to assess the potential humanitarian and ecological consequences if the chemical plant is hit by artillery. | Кроме того, по просьбе мэра Тузлы просим Совет Безопасности направить в Тузлу группу международных экспертов для оценки гуманитарных и экологических последствий, которые могут иметь место в случае нанесения артиллерийского удара по химическому заводу. |