All civilians wishing to evacuate to Tuzla would do so within 48 hours. |
Все гражданские лица, желающие эвакуироваться в Тузлу, смогут сделать это в течение 48 часов. |
On 14 June, Ilić went to Tuzla to bring the weapons to Sarajevo. |
14 июня Илич отправился в Тузлу, чтобы переправить оружие в Сараево. |
The helicopter did, however, arrive in Tuzla and flew back to Zenica. |
Тем не менее вертолет прибыл в Тузлу, а затем возвратился в Зеницу. |
It enables the aggressor to continue, unpunished, with armed attacks on Sarajevo, Gorazde, Tuzla, Bihac and other areas. |
Это позволяет агрессору безнаказанно продолжать вооруженные нападения на Сараево, Горажде, Тузлу, Бихач и другие районы. |
In this connection, he is determined soon to resume UNPROFOR flights to Tuzla and to arrive at acceptable modalities for humanitarian flights. |
В этой связи он намерен вскоре возобновить полеты СООНО в Тузлу и достичь приемлемых условий для осуществления гуманитарных полетов. |
From about 13 July 1995 the displaced persons started arriving in Tuzla. |
Начиная примерно с 13 июля 1995 года перемещенные лица стали прибывать в Тузлу. |
I will submit my final eighteenth report based on my recent mission to Tuzla to the Commission in the near future. |
В ближайшем будущем я представлю Комиссии мой окончательный восемнадцатый доклад о моей недавней поездке в Тузлу. |
The evacuees, some of whom were in a very serious condition, were taken to Tuzla. |
Эвакуированные, некоторые из которых находились в очень серьезном состоянии, были доставлены в Тузлу. |
All aircraft will be routed into Tuzla through two corridors from Zagreb and Split, respectively. |
Все летательные аппараты будут направляться в Тузлу по двум коридорам: из Загреба и Сплита, соответственно. |
Some 6,000 have also been expelled from Bijeljina and Janja and forced across the front-line into Tuzla. |
Кроме того, около 6000 человек были изгнаны из Биджилины и Джанья и были вынуждены перейти через линию фронта в Тузлу. |
The Maritime College was transformed into Istanbul Technical University's School of Maritime in 1981, and moved to Tuzla, Istanbul. |
Морской колледж был преобразован в морскую школу Стамбульского технического университета в 1981 году и переехал в Тузлу. |
In recent months there have been two principal waves of displacement from the Banja Luka area into Croatia, and from the Bijeljina region to Tuzla. |
В последние месяцы были отмечены два основных потока населения из района Баня-Луки в Хорватию и из региона Биелины в Тузлу. |
On the other hand, land access to Tuzla has significantly improved as a result of the cease-fire agreement between Bosniacs and Bosnian Croats. |
С другой стороны, доступ по суше в Тузлу значительно улучшился в результате заключения соглашения о прекращении огня между боснийцами и боснийскими хорватами. |
Outside of Sarajevo, the Representative visited Tuzla, Zvornik, Bratunac, Srebrenica, Mostar, Stolac, Livno, Drvar, Prijedor and Banja Luka. |
Помимо Сараево Представитель посетил Тузлу, Зворник, Братунац, Сребреницу, Мостар, Столац, Ливно, Дрвар, Приедор и Баня-Луку. |
Princip and Grabež and the weapons were passed from agent to agent until on 3 June they arrived in Tuzla. |
Принцип и Грабеж с оружием передавались от агента к агенту вплоть до З июня, когда они прибыли в Тузлу. |
United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel (NORBAT) also observed the same white MI-8 helicopter flying into the town of Tuzla. |
Военнослужащие Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) (НОРБАТ) также наблюдали этот же вертолет МИ-8 белого цвета, летящий в город Тузлу. |
Investigators have been sent to the field and to Tuzla in particular, in order to interview refugees and relevant military personnel. |
Для опроса беженцев и связанного с этими событиями военного персонала на места, в частности в Тузлу, были направлены следователи. |
30 November 1993 - Aggressor aircraft fired cassette bombs at Tuzla, Kalesija and Teocak; |
30 ноября 1993 года - самолеты агрессора сбросили кассетные бомбы на Тузлу, Калесию и Теочак; |
By the time the evacuations stopped altogether, at the end of April 1993, some 8,000 to 9,000 people had been transported to safety in Tuzla. |
К тому времени, когда в конце апреля 1993 года эвакуация прекратилась вообще, примерно 8000-9000 человек было вывезено в целях безопасности в Тузлу. |
None NATO fighter aircraft made radar and visual contact with a white helicopter, which flew from just north-east of Zenica to Tuzla before contact was lost. |
Пилот истребителя НАТО установил радиолокационный и визуальный контакт с вертолетом белого цвета, который совершал полет из района непосредственно к северо-востоку от Зеницы в Тузлу, где контакт с ним был утрачен. |
Attacks by aggressor armed forces against Gorazde, Tuzla, Bihac and other areas declared "safe", according to resolution 836 (1993), have continued. |
Продолжаются атаки вооруженных сил агрессора на Горажде, Тузлу, Бихач и другие районы, объявленные "безопасными" в соответствии с резолюцией 836. |
During the weeks that followed, UNHCR succeeded in bringing a number of humanitarian aid convoys into Srebrenica and in evacuating large numbers of vulnerable people to the relative safety of the Government-held city of Tuzla. |
В течение последовавших за этим недель УВКБ сумело провести несколько автоколонн с гуманитарной помощью в Сребреницу и вывести большое число уязвимых людей в находившийся в относительной безопасности в руках правительства город Тузлу. |
In addition, efforts to link the work of the HRCC to coordination activities in other areas (including Bihac, Tuzla, Banja Luka and Mostar) should be enhanced. |
Кроме того, следует активизировать усилия по обеспечению связи между работой КЦПЧ и деятельностью по координации в других районах (включая Бихач, Тузлу, Баня-Луку и Мостар). |
The helicopter continued to Tuzla where it landed next to another helicopter already on the ground. |
Вертолет проследовал в Тузлу, где совершил посадку у еще одного вертолета, уже стоявшего на земле. |
Renewed offensives on the six United Nations-designated safe areas of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde, Tuzla and Bihac placed at risk large numbers of internally displaced persons who had taken refuge there. |
Возобновление наступательных действий на шесть установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов - Сараево, Сребреницу, Жепу, Горажде, Тузлу и Бихач - создало угрозу значительному числу перемещенных внутри страны лиц, которые нашли там убежище. |