Today, not a single Turkish soldier has left the island, and what is more, Turkey has implanted in Cyprus 85,000 Turkish settlers from the mainland of Turkey. |
На сегодняшний день остров не покинул ни один турецкий солдат, и, более того, Турция расселила по территории Кипра 85000 турецких поселенцев, перебравшихся сюда с материковой части Турции. |
Describing one part of Turkey as "Turkish Kurdistan" and mentioning one Turkish city as its "capital" at the very least lacks respect to the territorial integrity and political unity of Turkey. |
Описывая часть Турции как «турецкий Курдистан» и называя один из турецких городов его «столицей», СЕТИМ демонстрирует, по меньшей мере, недостаток уважения к территориальной целостности и политическому единству Турции. |
Ertem Eğilmez (18 February 1929, Trabzon - 21 September 1989, Istanbul, Turkey) was a Turkish film director, producer and screenwriter. |
Эртем Эгилмез (18 февраля 1929, Трабзон - 21 сентября 1989, Стамбул) - турецкий режиссёр, продюсер и сценарист. |
The Çekmece Nuclear Research and Training Center (Turkish: Çekmece Nükleer Araştırma ve Eğitim Merkezi), known as ÇNAEM, is the primary nuclear research and training center of Turkey. |
Çekmece Nükleer Araştırma ve Eğitim Merkezi, ÇNAEM) - главный турецкий центр ядерных исследований и подготовки специалистов атомной отрасли. |
Certainly, both French laicité and Turkish secularism (established by modern Turkey's founder, Kemal Atatürk) began with a similar hostility toward religion. |
Конечно, и французский laicité, и турецкий атеизм (учрежденный основателем современной Турции Кемалем Ататюрком) начались с подобной враждебности по отношению к религии. |
When things were so intense, when CNN International was broadcasting live from Istanbul, CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins. |
Когда страсти накалялись и международный СиЭнЭн вел прямую трансляцию из Стамбула, турецкий СиЭнЭн показывал передачу о пингвинах. |
First, Turkey participated in the NATO naval task force (Standing NATO Maritime Group 2 (SNMG-2)) with a frigate, which provided escort and protection to ships chartered by the World Food Programme (WFP) sailing in the region. |
Сначала турецкий фрегат в составе оперативной группировки ВМС НАТО (Постоянная морская группировка НАТО-2 (ПМГН-2) обеспечивал сопровождение и защиту зафрахтованных Всемирной продовольственной программой (ВПП) судов, находящихся в этом регионе. |
Human Rights Institution of Turkey was designated as "National Preventive Mechanism" in order to perform tasks within the context of OP-CAT by a Council of Ministers decree published in the Official Gazette dated 28 January 2014. |
Турецкий институт по правам человека был создан как "национальный механизм предупреждения" в целях выполнения задач Факультативного протокола к Конвенции против пыток постановлением Совета министров, опубликованным в "Официальной газете" 28 января 2014 года. |
Turkey's secular, capitalistic, democratic order has become especially valuable to the Bush administration as it seeks to integrate the wider Middle East into the world system by liberalizing its economy and democratizing its polity. |
Турецкий режим - светский, капиталистический, демократический - начал представлять особую ценность для администрации Буша, поскольку она стремится интегрировать весь Ближний Восток в мировую систему при помощи либерализации экономики и демократизации политической сферы. |
The Istanbul Protocol Plan of Action is spear-headed by civil society organizations (the International Rehabilitation Council for Torture Victims, Physicians for Human Rights, Redress and Human Rights Foundation Turkey). |
Деятельность по осуществлению Плана действий по применению Стамбульского протокола возглавляют организации гражданского общества (Международный совет по реабилитации жертв пыток, организация «Врачи за права человека», Турецкий фонд по защите прав человека и устранению их нарушений). |
The President of Turkey Kenan Evren paid a state visit to the United Kingdom in July 1988. |
Другой турецкий президент Турции Кенан Эврен посетил Соединённое Королевство с государственным визитом в июле 1988 года. |
This place is a special choice for those who wish to taste Turkish döner and ayran before leaving Turkey. |
Тем, кто хочет перед отъездом из Турции попробовать турецкий Донер и Айран, непременно нужно заглянуть сюда. |
We are really grateful for the role played by the Turkish people and I believe that this positive historic experience continues to guide the relationship between Israel and Turkey. |
Мы глубоко благодарны за роль, которую сыграл турецкий народ, и я считаю, что отношения между Израилем и Турцией продолжают базироваться на этом позитивном историческом опыте. Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Палестины для выступления по порядку ведения. |
Although financial reporting standards applicable to companies whose shares are traded in Turkey are Turkish translations of IFRS, there are still certain differences between the two. |
Хотя в Турции стандарты финансовой отчетности, применимые к деятельности компаний, чьи акции котируются в этой стране, представляют собой перевод МСФО на турецкий язык, между первоначальным текстом этих стандартов и его переводом все же имеются некоторые различия. |
Although at his press conference Turkish Premier Recep Erdogan stated Turkey has no intention to act as mediator between Iran and the West, there is no doubt Ankara is playing this role. |
И хотя турецкий премьер Эрдоган заверил на пресс-конференции, что его страна не намерена играть посредническую роль между Ираном и Западом, отведение таковой Анкаре каких-либо сомнений не вызывает. |
ANKARA (AP)-The Turkish defense minister has asked the United States to speed up the delivery of new attack helicopters to fight the Kurdistan Workers' Party in Turkey's mountainous southeast. |
Анкара(АР)- турецкий министр обороны обратился к Соединенным Штатан для ускорения поставкի новых атакующих вертолетов для борьбы с Курдской робочей партии в горной юго-востоке Турции. |
On 23 May 2008, Turkey organised a briefing on and field trip to its disposal facility, which featured the participation of the ICBL, the ICRC and the Implementation Support Unit. |
28 февраля 2008 года Турция информировала все государства-участники, что она продолжает реализацию процесса уничтожения с крайней тщательностью и что турецкий объект по утилизации боеприпасов работает на максимальную мощность. |
Her delegation assured the Turkish regime that those terrorists would soon return to the training camps on Turkish soil and that neither Turkey nor the other neighbouring countries would remain unscathed. |
Делегация оратора заверяет турецкий режим, что вскоре эти террористы вернутся в тренировочные лагеря, расположенные на турецкой территории, и ни Турции, ни ее соседям не удастся выйти сухими из воды. |
As indicated in Turkey's previous report Halk Bank and Vakıflar Bank launched a "Special Women's Credit Programme" to ensure women's participation in development and to encourage them to venture into entrepreneurial activities. |
Как было отмечено в предыдущем докладе Турции, Турецкий народный банк и Турецкий фондовый банк приступили к реализации специальных кредитных программ для женщин с целью обеспечить активное участие женщин в развитии и стимулировать их предпринимательскую деятельность. |
Upon their return to Turkish Kurdistan, some of these took up arms in the renewed Kurdish-Turkish conflict, where skills acquired by them during combat in Kobanî brought a new quality of urban warfare to the conflict in Turkey. |
По возвращении в Турецкий Курдистан некоторые из них приняли участие в возобновившемся турецко-курдском конфликте, где навыки, приобретенные ими во время боя в Кобани, были использованы в уличных боях в Турции. |
Within this context of necessity, project of "Think Tank Organizations Dialogue of Turkey" has been planned by Turkish Asian Center for Strategic Studies (TASAM) under cooperation with the other distinguished think tank organization of Turkey. |
Проект «Турецкий диалог аналитических центров» разработан Турецко-Азиатским центром стратегических исследований (TASAM) при активном содействии передовых аналитических центров Турции. |
The aim of this project is to assist young adults in Poland, Turkey and Germany in learning Polish, Turkish and German within the framework of vocational training. |
Цель проекта - облегчить молодым людям доступ к овладению менее распространенными языками, такими как польский, турецкий и немецкий в рамках профессионального образования, включая непосредственное практическое применение на месте, и вместе с тем укреплять межкультурную и языковую компетенцию молодых людей. |
Mr. Esref Biryildiz, Mercedes-Benz Turkey, Istanbul |
г-н Эсреф БирыИлдиз, турецкий филиал корпорации "Мерседес-Бенц", Стамбул |
This is how the Sultan of Turkey chained his prisoners... before having them hurled into the Bosporus |
Вот так турецкий султан... заковывает своих пленных... чтобы сбросить их... в Босфор! |
In January 2010, after new TV series Valley of the Wolves: Ambush was aired in Turkey, the Turkish ambassador to Israel Oguz Chellikol was summoned to the Foreign Ministry of Israel for explanations. |
В январе 2010 года после показа очередной части сериала «Долина Волков: Западня» турецкий посол в Израиле Ахмет Огуз Челиккол (англ. Ahmet Oguz Celikkol) был вызван в МИД Израиля для объяснений. |