The term probably means "tribes", or the "tribal union", and then could turn into a collective ethnic name. |
Термин, вероятно, означал «племена», «объединение племен», но затем мог превратиться в этническое имя с собирательным значением. |
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. |
Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью. |
This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. |
Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов. |
According to the provisions of the charter, the tribes agreed to reject violence and embrace dialogue as a form of resolving tribal disputes, respect each other's history and heritage and establish a consultative Shura (council) through which disagreements between the tribes can be resolved. |
Согласно положениям Хартии, племена отказываются от насилия и переходят к диалогу в качестве инструмента для урегулирования межплеменных споров, уважают историю и наследие друг друга и создают консультативный совет (шуру), через посредство которого можно будет урегулировать разногласия между племенами. |
This situation prompted all the tribes to form armed groups to protect their people from the wrath of these outlaws, which often transformed the conflict into a tribal one. |
Подобная ситуация вынудила все племена создавать вооруженные группы для защиты своего населения от расправ со стороны этих бандитов, что зачастую превращало конфликт во вражду между племенами. |
In Zambia, seven broad ethnic groups are identified, and all the tribes belong to one of these broad tribal groupings: Bemba, Tonga, North-Western, Barotse, Nyanja or Eastern, Mambwe and the Tumbuka groups. |
В Замбии определены семь крупных этнических групп, и все племена принадлежат к одному из следующих крупных племенных объединений: бемба, тонга, северо-западное, боротсе, ньянджа или восточное, мамбве и тумбука. |
Since then, Congress and the Executive Branch had recognized tribal property rights through treaties, statutes, executive orders or as fee simple ownership, which was how federally recognized tribes currently held virtually all their land. |
С тех пор конгрессом и исполнительной ветвью власти права собственности племен признавались в договорах, законах, указах президента или в качестве безусловных прав собственности и на этих основаниях в настоящее время федерально признанные индейские племена владеют практически всей своей землей. |
It noted that Jordan had curtailed its practice of administratively detaining women threatened with violence by family members, and tribal members threatened with violence by members of other tribes. |
Она отметила, что Иордания отказалась от практики административного содержания под стражей женщин, которым угрожает насилие со стороны членов их семей, и представителей племен, которым угрожают насилием другие племена. |
In this paragraph, the Committee expressed concern about the discriminatory character of certain domestic laws, such as the Chieftainship Act and the Tribal Territories Act, which recognize only the Tswana-speaking tribes. |
В этом пункте Комитет выразил озабоченность по поводу дискриминационного характера некоторых национальных законов, например Закона о вождях и Закона о территориях проживания племен, которые признают лишь племена, говорящие на языке тсвана. |
The Tribal Territories Act, 1933, provided group rights to land only for the Tswana while other tribes have individual rights derived from the Land Act of 1970 (revised in 1993). |
Закон о племенных территориях 1933 года предусматривает групповые права на землю только для тсвана, тогда как другие племена имеют индивидуальные права, вытекающие из Закона о земле 1970 года (пересмотренного в 1993 году). |
At this time, 1,877 posts have been filled by the tribal people. |
После принятия этого решения 1877 должностей было заполнено представителями племен, при этом значительные преимущества по сравнению с другими получили племена из района Читтагонг. |
He noted that the documentation made a distinction between tribal Maori and urban, non-tribal Maori. |
Кроме того, г-н Торнберри отмечает, что в документах проводится различие между маори, ведущими племенной образ жизни, и маори, которые проживают в городах и не сведены в племена. |
At this time, 1,877 posts have been filled by the tribal people. The tribes in the Chittagong Hill Tracts have, however, enjoyed higher benefits than others. |
После принятия этого решения 1877 должностей было заполнено представителями племен, при этом значительные преимущества по сравнению с другими получили племена из района Читтагонг. |
Disadvantaged groups do not receive adequate information on continuing vocational training mainly for lack of community outreach bodies (associations of women, young people, churches, customary authorities or tribal associations). |
Информация о механизмах ППК в недостаточной степени доводится до представителей социально незащищенных слоев, в частности из-за отсутствия посредников, таких как ассоциации женщин, молодежи, церкви, традиционные органы власти и дружественные племена. |
He deduced from the Chieftainship Act that the term "tribe" only applied to the eight Tswana tribes categorized as such, while non-Tswana groups were referred to as "tribal communities". |
По мнению выступающего, из Закона о вождях следует, что термин "племя" применяется только к восьми племенам народа тсвана, в то время как не тсванские племена именуются "племенными общинами". |
The presence of SLM/A members in Khor Abeche and their efforts to gather support for their group to counter the actions of Government forces and allied tribal militia groups complicated the traditional dispute resolution processes that had served the tribes well in the past. |
Присутствие ОДС/А в Хор Абече и их усилия, направленные на то, чтобы заручиться поддержкой для противодействия силам правительства и союзным племенным ополченческим группам, осложнили традиционные процессы разрешения споров, которые племена эффективно использовали в прошлом. |
It was also under Frankish hegemony that the other Germanic societies east of the Rhine began to codify their tribal law, in such compilations as the Lex Alamannorum and Lex Bajuvariorum for the Alemanni and Bavarii respectively. |
Другие германские племена к востоку от Рейна в эпоху господства франков начали кодифицировать свои племенные правовые нормы, к примеру в записях Алеманнская правда и Баварская правда соответственно для алеманнов и баварцев. |
Libya was created out of three former Italian colonies, Tripolitania, Cyrenaica, and Fezzan, each essentially comprising different tribal confederations (the Sa'adi in Cyrenaica, the Saff al-Bahar in Tripolitania, and the Tuareg in Fezzan). |
Ливия была создана на базе трех бывших итальянских колоний - Триполитании, Киренаики и Феццана, - каждая из которых в значительной степени придерживается различных племенных конфедераций (племена Саади в Киренаике, Сафф аль-Бахар в Триполитании и Туареги в Феццане). |
As a result many tribes are now developing and enacting their own tribal environmental codes and beginning to take charge of their own environments through the enforcement of these codes and through an improved partnership with EPA. |
В результате сегодня многие племена приступили к разработке и введению в действие своих собственных сводов законов по охране окружающей среды и контролю состояния окружающей среды в своих резервациях путем проведения в жизнь этих законов и налаживания более тесного сотрудничества с ЭПА. |
Programme area: 33 rural districts of Maharashtra (of which 16 are tribal districts) and 6 districts in Madhya Pradesh (of which 3 are tribal-dominated) |
Программная область: ЗЗ сельских района штата Махараштра (16 из которых совпадают с районами расселения племен) и 6 районов в штате Мадхья-Прадеш (в 3 из которых доминируют племена) |
The Act defines the tribal territories in terms of the dominant tribes occupying them, which tribes themselves are made up of small tribal groupings each. |
Территории проживания племен в этом законе определены по занимающему их доминирующему племени, хотя сами племена состоят из небольших образующих племен. |
Indigenous and tribal peoples are lagging behind other parts of the population in the achievement of the goals in most, if not all, the countries in which they live, and indigenous and tribal women commonly face additional gender-based disadvantages and discrimination. |
Коренные народы и племена отстают от других категорий населения в деле достижения этих целей почти во всех странах, где они проживают, а женщины коренных народов и племен обычно сталкиваются с неблагоприятными условиями и дискриминацией по признаку пола. |
Under these grants, tribes or tribal organizations are given total tribal control of funds and personnel, limited federal reporting requirements, and the ability to invest federal funds received under this programme for the schools' benefit. |
В соответствии с этими положениями племена или организации племен берут под свой полный контроль сферу расходования средств и управления персоналом при условии соблюдения требований в отношении ограниченной отчетности перед федеральными властями и имеют право инвестировать получаемые в рамках этой программы федеральные фонды для целей развития школ. |
On tribal matters, the tribal representatives deal with the U.S. Government in respect of the government-to-government relationship between the federal government and tribes. |
Что касается племенных вопросов, то отношения между представителями племен и федеральным правительством строятся по "межправительственному" принципу, и их субъектами являются правительство США и индейские племена. |
Jigyansu Tribal Research Centre (JTRC) has been reaching out since the seventies to marginalized and economically under privileged people, living in Rural Areas, Tribal Areas and remote Areas. |
Центр по изучению племен «Цзигуаньсу» (ЦИПЦ) с 70х годов оказывает помощь маргинализованному и обездоленному населению, включая отдельные племена, в сельских и отдаленных районах. |