Английский - русский
Перевод слова Treason
Вариант перевода Государственной измены

Примеры в контексте "Treason - Государственной измены"

Примеры: Treason - Государственной измены
Under the existing legislation, the recruitment of persons and the supply of weapons are criminalized insofar as they pertain to the preparation of high treason. В соответствии с существующим законодательством вербовка лиц и поставки оружия представляют собой преступные деяния в той степени, в какой они касаются подготовки к совершению государственной измены.
In this respect, it must be pointed out that article 235 of the 1979 Constitution stated that the death penalty could only be applied in cases of treason during a war against another country. В этой связи следует отметить, что в статье 235 Конституции 1979 года говорилось, что смертная казнь предусматривается только в случае государственной измены во время войны с другим государством.
The Law Commissioner, in cooperation with the Ministry of Justice and Public Order, prepared a draft bill for the abolition of the death sentence in all cases except for the offence of treason under the Military Criminal Code and Procedure when committed during wartime. Уполномоченный по правовым вопросам в сотрудничестве с министерством юстиции и общественного порядка подготовил законопроект об отмене смертной казни во всех случаях, за исключением случаев государственной измены на основании Военно-уголовного и процессуального кодекса, совершенной в военное время.
In addition, the Government of President Fujimori resorted to anti-terrorist substantive and procedural legislation for two types of offences: ordinary terrorist offences and the offence of treason. Правительство президента Фухимори прибегает к уголовным и процессуальным нормам, введенным для борьбы с терроризмом, в случае двух видов преступлений: обычного преступления терроризма и государственной измены.
He is not accountable to the National Assembly. He may nevertheless be indicted before the Supreme Court for high treason (arts. 72 and 121). Он не несет ответственности перед Национальным собранием, но может, однако, предстать перед Верховным судом в случае государственной измены (статьи 72 и 121).
After a secret trial, the tribunal's president announced, on 28 April 1998, that Mr. Malaolu had been found guilty of concealment of treason and sentenced him to life imprisonment. После проведения закрытого судебного разбирательства 28 апреля 1998 года председатель трибунала объявил г-на Малаолу виновным в сокрытии факта государственной измены и приговорил его к пожизненному заключению.
The death penalty has been abolished, except for treason and crimes of piracy involving violence (there have never been any cases of such crimes). Смертная казнь была отменена в отношении всех преступлений, кроме государственной измены и пиратства, соединенного с насилием (пока не было совершено ни одного такого преступления).
Article 47 of the 1987 Penal Code stipulated that anyone caught fleeing the country would be deemed as committing treason against the fatherland and be punished with a seven-year or heavier correctional labour punishment. «Статья 47 Уголовного кодекса 1987 года устанавливает, что любое лицо, задержанное при попытке незаконного выезда из страны, считается виновным в совершении государственной измены и подлежит наказанию в виде семи лет исправительных работ или более суровому наказанию.
Another matter of serious concern to the Committee was the length of pre-trial detention, which was apparently still set at 15 days, with an extra 10 days for aggravated treason. Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Комитета, является срок содержания под стражей до суда, который, судя по всему, по-прежнему составляет 15 дней, причем в случае государственной измены при отягчающих обстоятельствах этот срок может продлеваться еще на десять дней.
The High Court will mainly decide in cases of accusations of high treason and other acts of serious misconduct involving Cabinet ministers, Members of Parliament and the Head of State. Верховный суд будет главным образом рассматривать дела, возбуждаемые по обвинению в совершении государственной измены и других серьезных актов неправомерного поведения со стороны министров кабинета, членов парламента и главы государства.
Sedition, or conspiracy to commit espionage, sedition, treason? Заговор с целью шпионажа, государственной измены, подстрекательства к мятежу?
It understands this to be the customary procedure for defectors to the Republic of Korea, as they are considered to have directly assaulted the authority of the leadership, thereby committing an act of treason against the State. Он полагает, что это является обычной мерой для перебежчиков в Республику Корея, поскольку считается, что они непосредственно посягают на авторитет руководства, совершая тем самым акт государственной измены.
Leaving office does not preclude the institution of criminal proceedings against them and, in the case of high treason, they are subject to the trial system prescribed for the President of the Republic under article 159 of the Constitution. Уход с должности не исключает возбуждения в отношении них уголовного разбирательства, и в случае государственной измены на них распространяется судебная процедура, предусмотренная для Президента Республики в соответствии со статьей 159 Конституции.
Article 139 of the Constitution stated that the judicial branch had exclusive authority for the administration of justice, although it also recognized the competence of military courts when there was a threat to society, either through treason or through terrorism. Статья 139 Конституции определяет исключительное право судебной власти отправлять правосудие, хотя в ней признается также компетенция военной юстиции, когда общество находится в опасности либо когда существует угроза государственной измены или терроризма.
And seeing as I've just committed an act of treason against a Starfleet Admiral, I'd really like to get off this bloody ship. И тем самым я совершил акт государственной измены по отношению к адмиралу Звёздного флота и мне бы хотелось поскорее отсюда убраться!
As a result in Legislative Decree No. 922 of 11 February 2003 published on 12 February 2003, the military courts immediately renounced jurisdiction over trials for that offence and referred all treason cases to the ordinary courts. Помимо этого, в силу Законодательного декрета Nº 922 от 11 февраля 2003 года, опубликованного 12 февраля 2003 года, органы военной юстиции незамедлительно прекратили производство по делам, возбужденным в связи с упомянутым преступлением, и передали все дела, касающиеся государственной измены, обычным судам.
Repeal the amendment which requires NGOs that accept foreign funding to register and identify themselves as "foreign agents", as well as the amended definition of treason, and punish any harassment, intimidation or discrediting of civil society groups (Ireland); 140.175 отменить поправку, обязывающую финансируемые из-за рубежа НПО регистрироваться и объявлять себя "иностранным агентом", и измененное определение государственной измены, а также наказывать за любые преследования, запугивания или дискредитацию групп гражданского общества (Ирландия);
The source reports that family members cannot petition the authorities for the release of detainees accused of political crimes, as advocating for political prisoners is considered an act of treason in itself. Источник сообщает, что члены семьи не могут обращаться к властям с просьбой освободить заключенных, обвиненных в политических преступлениях, поскольку любые действия в защиту политических заключенных сами по себе рассматриваются в качестве государственной измены.
(b) Sanctions on citizens of the Democratic People's Republic of Korea who have been repatriated from abroad, such as treating their departure as treason leading to punishments of internment, torture, inhuman or degrading treatment or the death penalty; Ь) санкции в отношении граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые были репатриированы из-за границы, в том числе квалификация их отъезда в качестве государственной измены, влекущей за собой наказание в виде интернирования, пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или смертной казни;
A single article stipulates that, "Accusation of the President of committing grand treason or any other criminal act may be made upon a motion submitted by at least one-third of members of the People's Assembly and approved by two-thirds." Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей".
(a) The State party must establish an effective mechanism for the review of all sentences imposed by the military courts for the offences of terrorism and treason, which are defined in terms that do not clearly state which conduct is punishable. а) Государству-участнику необходимо создать эффективный механизм для пересмотра любых приговоров, вынесенных военными судами по делам, касающимся преступлений в форме терроризма и государственной измены, а также преступлений, квалификация которых недостаточно четко определяет характер противоправного деяния.
Although some State authorities have been reported to have committed acts of torture against suspects especially in relation to the Caprivi High Treason trial, the Government has indicated that it does not condone torture. Хотя некоторые государственные власти, как сообщалось, прибегали к актам пыток в отношении подозреваемых лиц, в частности в ходе судебного процесса по факту государственной измены в районе Каприви, правительство указало, что оно не оправдывает пыток.
Another 40 unidentified defendants were also said to be detained who had been convicted reportedly on charges ranging from treason to the publishing of articles deemed critical of the Government. Утверждалось, что содержатся под стражей еще 40 человек, личность которых не установлена и которые якобы осуждены по обвинению в совершении различных преступлений: от государственной измены до опубликования статей, содержащих критику в адрес правительства.
As a result of his suicide, which was considered an act of treason against the State, he was labelled a "reactionary" and an investigation into his family was opened. Его самоубийство было сочтено актом государственной измены, его заклеймили как "реакционера", а в отношении его семьи было начато расследование.
"Faceless" civil and military tribunals were set up to try cases of terrorism and treason, respectively, and defence attorneys were prevented from filing a motion to challenge judges on grounds of bias or other similar grounds. Анонимные суды были созданы для рассмотрения дел, касающихся терроризма и государственной измены, и адвокаты не имели возможности ходатайствовать об отводе кандидатур судей на основании их предвзятого отношения или по другим аналогичным причинам.