We welcome the opportunity to hear the clear voice of Africa in this Hall, which is presenting to the rest of the world its aspirations to economic and social development, to democracy with transparency in public administration and to peace and security throughout the continent. |
Мы приветствуем возможность услышать ясный голос Африки в этом зале, который излагает всему остальному миру свои устремления к экономическому и социальному развитию, к демократии с транспарентным государственным управлением и к миру и безопасности на всем континенте. |
During a second round of consultations with President Gbagbo, the assessment mission provided a detailed explanation of the importance of maintaining an international certification mechanism to guarantee the transparency and credibility of the electoral process and to ensure that all parties accept the results. |
В ходе второго раунда консультаций с президентом Гбагбо миссия по оценке представила детальное разъяснение важности сохранения международного удостоверяющего механизма в качестве гарантии того, чтобы избирательный процесс был транспарентным и вызывал доверие, и для обеспечения того, чтобы все партии признали результаты выборов. |
The United Nations had a decisive role to play in that regard, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and as the principal international forum, the various bodies of which displayed the transparency and democracy necessary for the consideration of such questions. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в этой связи в соответствии с положениями Устава и в качестве основного международного форума, деятельность органов которого отличается транспарентным и демократическим характером, необходимым для изучения этих вопросов. |
With regard to the use of civilian police in United Nations peacekeeping operations, it was important to ensure transparency and a wider geographical base in the selection of civilian police at all levels. |
В связи с вопросом о компоненте гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уместно отметить важность того, чтобы отбор сотрудников гражданской полиции на всех уровнях был транспарентным и осуществлялся на более широкой географической основе. |
In the view of Switzerland, the United Nations Register of Conventional Arms, as the only worldwide tool for transparency, is of particular importance in the light of import and export activities involving conventional weapons. |
Поэтому Швейцария отводит особое место Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, являющемуся в общемировом масштабе единственным транспарентным механизмом контроля за импортом и экспортом обычных вооружений. |
In this revised section, the Committee introduced a number of improvements with a view to providing States with more transparency and guidance concerning the submission of new names for the Committee's list, and addressed concerns raised by States with regard to the fairness of its procedures. |
В ходе пересмотра этого раздела Комитет внес ряд улучшений с целью сделать более транспарентным и понятным для государств процесс представления новых имен и названий для их включения в перечень Комитета и учел озабоченность, высказанную государствами по поводу недостаточной объективности используемых им процедур. |
The tradition of transparency and flexibility with regard to developing, implementing and reporting on the Work Programme is continued, including the ability to accommodate emerging issues; |
с) Процесс разработки и осуществления программы работы, а также представления отчетности должен быть традиционно транспарентным и гибким и обеспечивать, в частности, возможность рассмотрения возникающих вопросов; |
The TIRExB was of the opinion that such TIR Carnets may be subject to fraud and that rapid changes in the list may create difficulties for the Customs authorities and that more transparency should be provided with regard to the establishment of the list and subsequent changes therein. |
ИСМДП придерживался того мнения, что подобные книжки МДП могут стать предметом мошенничества, что быстрое внесение изменений в список может создать трудности для таможенных органов и что процесс формирования списка и последующего внесения в него изменений должен быть более транспарентным. |
Transparency of the bidding process was not evident. |
Процесс торгов не был достаточно транспарентным. |
In seeking the most suitable person for a particular position, the Secretary-General ensured the fairness and transparency of the process while protecting the privacy of candidates and panel members. |
При подборе наиболее подходящего кандидата на какую-либо конкретную должность Генеральный секретарь внимательно следит за тем, чтобы этот процесс был объективным и транспарентным и чтобы при этом сохранялась конфиденциальность личных данных кандидатов и членов отборочных комиссий. |
SMCC agreed that there should be more transparency in the process by providing staff with more feedback on their application and status, including those who are being rostered. |
ККАП согласился с тем, что необходимо сделать этот процесс более транспарентным путем предоставления персоналу более подробной информации о прохождении поданных заявлений, в том числе о статусе тех кандидатов, которые были включены в реестр. |
As long as IMF does not reflect the new realities in the global economy and its Director General keeps being designated through a process that lacks transparency, its legitimacy will remain questionable. |
Пока МВФ не начнет принимать во внимание современные реалии мировой экономики и пока процесс назначения его Директора-распорядителя не станет транспарентным, его легитимность по-прежнему будет ставиться под сомнением. |
Indeed, the need for the Security Council to enhance its accountability to the entire United Nations membership and to increase the transparency of its work was reiterated by the heads of State and Government at the recent millennium review summit in September. |
Более того, Совету Безопасности необходимо повысить уровень подотчетности перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и стать более транспарентным, о чем говорили главы государств и правительств на последнем саммите по обзору выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в сентябре текущего года. |
We expect the new Meda II regulation, which was adopted on 27 November 2000 and provides for new, more flexible and effective management methods, to bring increased efficiency and transparency to the process. |
Мы надеемся на то, что благодаря новому постановлению «МЕДА II», одобренному 27 ноября 2000 года и предусматривающему новые, более гибкие и более эффективные, чем предыдущие методы управления, сделает этот процесс более действенным и транспарентным. |
The accreditation process carried out by the Subcommittee on Accreditation, with the support of OHCHR, is a dynamic process which has over the years increased in its rigorousness, fairness and transparency. |
Процесс аккредитации, осуществляемый Подкомитетом по аккредитации при поддержке со стороны УВКПЧ, за прошедшие годы стал более строгим, более справедливым и более транспарентным. |
It also fulfilled all of its obligations in the first phase with great scrupulousness and transparency and before the established deadline, all of which is attested to by the Joint Mission's records and reports; |
Она также чрезвычайно скрупулезно и транспарентным образом выполнила все свои обязательства в рамках первого этапа до установленного крайнего срока, что было засвидетельствовано в материалах и отчетах Совместной миссии; |
He hoped that there would be increasing transparency in the future with regard to the recruitment process and that Member States would be informed in writing well in advance so that they would be able to start preparations early in accordance with their own conditions and requirements. |
Он надеется, что в будущем процесс набора персонала будет все более и более транспарентным и что государствам-членам будет заблаговременно представляться письменная информация, с тем чтобы они могли своевременно начать подготовку с учетом их собственных условий и требований. |
We are making IMF transparent and advocating transparency for our member countries. |
Мы делаем МВФ транспарентным и выступаем за повышение транспарентности в наших странах-членах. |
Also, while consultations raised the level of demands for transparency, only a few countries made development information accessible in a transparent manner to all stakeholders. |
Кроме того, хотя консультации и выявили рост требований большей гласности, лишь немногие страны сделали доступ к информации по развитию действительно транспарентным для всех заинтересованных лиц. |
The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations. |
Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений. |
The point is made that while eco-labelling may be a fairly transparent process at the domestic level, it appears to lack transparency when eco-labelling involves products which are of substantial export interest to foreign producers. |
При этом делается вывод о том, что если на национальном уровне процесс экомаркировки может быть достаточно транспарентным, то в тех случаях, когда речь заходит об экомаркировке товаров, представляющих большой интерес для иностранных производителей с точки зрения экспорта, уровень транспарентности резко падает. |
If we are to make any machinery transparent, we must be guided by the basic principles of balance, transparency and non-discrimination, which enhance the security of all countries at the national, regional and international levels in accordance with international law. |
Для того чтобы любой механизм был транспарентным, мы обязаны руководствоваться основными принципами сбалансированности, транспарентности и недискриминации, которые повышают безопасность всех стран на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с международным правом. |
With regard to the Inspector's remarks in paragraphs 47 to 52 of the report on the quality and transparency of the recruitment process, the Secretary-General believes that the new placement and promotion system is a rigorous and transparent process. |
Что касается замечаний инспектора в пунктах 47-52 доклада об эффективности и транспарентности процесса набора персонала, то, по мнению Генерального секретаря, новая система распределения кадров и продвижения по службе является действенным и транспарентным механизмом. |
Recognizing further the link among effective, accountable and transparent administration of the public sector, financial transparency in the private sector, investor confidence and the stability of financial systems, |
признавая далее связь между эффективным, подотчетным и транспарентным управлением государственным сектором, финансовой транспарентностью в частном секторе, доверием инвесторов и стабильностью финансовых систем, |
With regard, in particular, to the recommendation on the transparency of the listing process, there was broad agreement that the listing process was fully transparent and that the participation of observers in intersessional task groups set up to consider notifications was valuable. |
Что касается, в частности, рекомендации относительно транспарентности процесса включения, то в связи с ней многие согласились с тем, что процесс включения является абсолютно транспарентным, а также с полезностью участия наблюдателей в работе межсессионных целевых групп, учрежденных для рассмотрения уведомлений. |