Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Перехода

Примеры в контексте "Transitional - Перехода"

Примеры: Transitional - Перехода
We consider the progress achieved last year as only one phase in the long-term transitional process from war to peace, from a destroyed economy to sustainable development and from war-torn State structures to sustainable, modern and efficient State institutions. Мы считаем, что прогресс, достигнутый в прошлом году, это лишь один этап в долгосрочном процессе перехода от войны к миру, от разрушенной экономики к устойчивому развитию и от уничтоженных войной государственных структур к устойчивым, современным и эффективным государственным институтам.
The members also received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, who also introduced the report of the Secretary-General, on the most recent developments in the Central African Republic, in particular the recommendations for transitional post-conflict peace-building efforts. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал также членов о самых последних событиях в Центральноафриканской Республике, в частности о рекомендациях в отношении перехода к постконфликтному миростроительству, и представил доклад Генерального секретаря.
He referred also to the need to take a decision as to the transitional arrangements from the services of the Secretariat of the United Nations to those of the Registry of the Tribunal. 6 Он указал также на необходимость принять решение о механизмах перехода от обслуживания силами Секретариата Организации Объединенных Наций к услугам Секретариата Трибунала 6/.
The Democracy and Development section has been active in the support of transitional democracies in the field of sustainable development, economic revitalization, and in the empowerment of women in politics. Отдел, занимающийся проблемами демократии и развития, предпринял активные действия в поддержку шагов государств, находящихся на этапе перехода к демократии, в области устойчивого развития, оживления экономики и расширения прав и возможностей женщин в политике.
Because of the change of the financial period for peacekeeping operations from biennial to annual, as a transitional arrangement the report covered the 18-month period from 1 January 1996 to 30 June 1997. Ввиду перехода применительно к операциям по поддержанию мира с двухгодичного на годичный финансовый период в настоящем докладе в качестве переходной меры охватывается 18-месячный период с 1 января 1996 года по 30 июня 1997 года.
The members of the Security Council welcome the announcement by President Buyoya that, in accordance with the transitional Constitution, he will yield the presidency on 1 May to Vice-President Domitien Ndayizeye for the second phase of the transition. Члены Совета Безопасности приветствуют заявление президента Буйои о том, что в соответствии с переходной конституцией 1 мая он уступит должность президента вице-президенту Домисьену Ндайизейе на период осуществления второго этапа перехода.
While this can be a transitional step to an IRA, it can delay establishment of the reputation and credibility of the new IRA and preferably not turn into a long-term solution. Данный механизм может использоваться в качестве временного варианта на этапе перехода к независимому регулирующему учреждению, однако он может повредить репутации и авторитету последнего, и желательно не останавливаться на этом варианте в качестве долговременного решения.
Regarding the abolition of the death penalty and the adoption of a moratorium, the Minister highlighted the fact that, following high-level consultations, it was decided that it was premature to include this question in the national debate, especially during such a delicate transitional phase. Что касается отмены смертной казни и введения моратория на ее применение, то Министр отметил, что с учетом итогов консультаций, проведенных на самом высоком уровне, было сочтено преждевременным выносить этот вопрос на всенародное обсуждение, особенно на нынешнем сложном этапе перехода.
Objective: To assist the Libyan transitional authorities in their efforts to manage a peaceful, orderly and democratic transition process to meet the aspirations of the Libyan people Цель 1: оказывать помощь переходным органам государственной власти Ливии в их усилиях по организации мирного, упорядоченного и демократического процесса перехода, отвечающего чаяниям ливийского народа.
It also discusses transitional measures, including resource implications, which will be required for the Organization to shift smoothly from the current internal justice system to the new system, which should be in place by 1 January 2009. В нем также обсуждаются переходные меры, в том числе последствия для ресурсов, которые необходимо будет принять Организации для обеспечения плавного перехода от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе, которая должна быть создана к 1 января 2009 года.
During the reporting period, the Steering Committee endorsed the IPSAS policy framework, directed the development of transitional arrangements to support IPSAS in view of the delay in the deployment of Umoja, approved the IPSAS implementation plan and endorsed the development of the IPSAS benefit-realization plan. В отчетный период Руководящий комитет, в частности, одобрил нормативную базу МСУГС, руководил разработкой переходных мер для оказания поддержки МСУГС в связи с задержками с введением системы "Умоджа", утвердил план перехода на МСУГС и одобрил разработку плана реализации преимуществ перехода на МСУГС.
Given the nature of many transitions from authoritarianism, in which predecessor regimes retained, at least temporarily, the capacity to destabilize the transitional process, a policy of truth was a sensible first step towards more comprehensive redress. с учетом характера многочисленных случаев перехода от авторитаризма, когда предшествующие режимы, по крайней мере временно, сохраняли способность дестабилизировать переходный процесс, проведение политики, направленной на установление истины, стало первым оптимальным шагом на пути к более полному возмещению вреда;
(c) Changed the pattern of elections of the Commission's bureau (specific modalities for the transitional period from the current arrangements to the new ones are expected to be decided by the Council at its resumed substantive session of 1997). с) изменил порядок избрания бюро Комиссии (ожидается, что решение относительно конкретных мер на период перехода от ныне действующих механизмов к новым будет принято Советом на его возобновленной основной сессии 1997 года).
In this regard, we welcome further efforts by the Inter-Agency Standing Committee, the transitional working group under Carol Bellamy and the United Nations Development Group under Mark Malloch Brown to strengthen coordination frameworks for humanitarian assistance and ensure effective transition to development assistance. В этой связи мы приветствуем новые усилия Межучрежденческого постоянного комитета, переходной рабочей группы под руководством Карол Беллами и Группы развития Организации Объединенных Наций под руководством Марка Маллока Брауна, направленные на укрепление координации в рамках оказания гуманитарной помощи и обеспечения эффективного перехода к помощи в целях развития.
The Board was informed that, with the approval of the transitional measure, the Fund's full implementation of IPSAS would fulfil the Board's decision to adopt IPSAS in 2012, subject to the subsequent formalization of the Fund's financial regulations and rules. Правление было проинформировано о том, что после утверждения переходной меры и полного перехода Фонда на МСУГС решение Правления о введении МСУГС в 2012 году будет выполнено с учетом последующего официального закрепления финансовых положений и правил Фонда.
Noting that the political process in Somalia is at a critical phase, with only two months before the end of the transitional period, which will end on 20 August 2012, and looking towards the selection of a successor Government, отмечая, что политический процесс в Сомали находится на критическом этапе и что осталось лишь два месяца до окончания переходного перехода, который завершится 20 августа 2012 года, и ожидая избрания последующего правительства,
(a) Renew the call upon the United Nations development system to play a vital role in situations from relief to development and to undertake such transitional activities under national ownership through the development of national capacities at all levels; а) вновь обратиться к системе Организации Объединенных Наций по вопросам развития с призывом играть важную роль в процессах перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и осуществлять такие переходные мероприятия в рамках национального исполнения путем укрепления национального потенциала на всех уровнях;
Regarding the various phases of transition from a Transitional Administration to an independent East Timorese Government, my delegation welcomes the laudable progress made by UNTAET. Говоря о различных стадиях процесса перехода от Временной администрации к независимому правительству Восточного Тимора, наша делегация приветствует достойный похвалы прогресс, достигнутый ВАООНВТ.
My delegation welcomes the decision on the establishment of a Transitional Executive Council responsible for supervising the process of transition towards a non-racial, democratic South Africa. Моя делегация приветствует решение о создании Временного исполнительного совета, ответственного за контроль за процессом перехода к нерасовой, демократической Южной Африке.
It also includes actions focused on women and girls whose basis for survival is threatened, or who have lost the means for survival, with the purpose of providing immediate redress, and transitional assistance towards more secure forms of economic activity. Эти меры также предполагают уделение особого внимания женщинам и девочкам, выживание которых находится под угрозой или которые утратили все средства для поддержания жизни, в целях оказания им немедленной помощи, а также помощи в процессе перехода к более надежным формам экономической деятельности.
As we move from acute humanitarian crisis into the long-term project of reconstruction, the Transitional Authority, the United States and the international community are exploring ways to better prioritize and coordinate assistance. По мере перехода от серьезного гуманитарного кризиса к осуществлению долгосрочного проекта по восстановлению Переходный орган, Соединенные Штаты и международное сообщество изучают пути более эффективного распределения и координации помощи.
The need to extend the Results-Focused Transitional Framework into 2006 to ensure a structured transition from the Framework to a Millennium Development Goals-based poverty reduction strategy was also recognized. На совещании была также отмечена необходимость продления упомянутой рамочной программы на 2006 год для обеспечения последовательного перехода к стратегии сокращения масштабов нищеты, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On 28 August, in an encounter with the press, the Transitional President underscored the need for all political forces in the country to participate in the transition. В ходе состоявшейся 28 августа встречи с представителями прессы временный президент подчеркнул необходимость участия в процессе перехода всех политических сил в стране.
Bearing in mind the establishment of a National Transitional Council and the appointment by this Council of a Head of State to oversee the transition, принимая к сведению создание Национального переходного совета и назначение этим Советом главы государства, уполномоченного осуществить процесс перехода,
The Commission expresses its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and to the United Nations Transitional Administration in East Timor for all the work carried out in the transition to independence. Комиссия выражает признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за всю работу, проделанную в период перехода к независимости.