Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Перехода

Примеры в контексте "Transitional - Перехода"

Примеры: Transitional - Перехода
1 guidance document for peacekeeping operations on strategic partnership arrangements/frameworks, including post-peacekeeping transitional arrangements 1 руководящий документ для миротворческих операций по стратегическим механизмам/принципам партнерства, включая процедуры перехода к постмиротворческому этапу
Guatemala is going through a legal and political transitional period in which it is adjusting to the reality and configuration of current society. Гватемала переживает процесс политического и юридического перехода, цель которого состоит в том, чтобы привести государство в соответствие с реальным состоянием и структурой нынешнего гватемальского общества.
Hence, the draft guidelines endeavour to provide policymakers with a tentative operational solution that can be used during the transitional period to full compliance with human rights obligations. Поэтому проект руководящих принципов призван обеспечить руководителей временным оперативным решением, которое может использоваться в период перехода к полному выполнению обязательств в области прав человека.
WFP works to ensure that decisions taken in these fora and new initiatives reflect its long experience and field presence in conflict-affected and transitional countries. ВПП прилагает усилия к тому, чтобы решения, принимаемые на этих форумах, и новые инициативы учитывали ее многолетний опыт и присутствие в странах, переживших конфликты и находящихся на этапе перехода.
As there are no transitional exemptions in IFRS on first-time adoption, those incentives where the lease term had not expired needed to be restated on adoption. Поскольку в МСФО не предусмотрено временных изъятий в связи с первоначальным принятием, эти выгоды, если срок аренды еще не истек, должны быть переучтены в момент перехода на новые стандарты.
No comparative information is provided as UNICEF has elected to use the transitional provision that permits an entity not to report comparative figures in the year that it adopts IPSAS. Сопоставительная информация не представляется, поскольку ЮНИСЕФ принял решение применить переходное положение, согласно которому структуре разрешается не представлять показатели для сравнения в год перехода на МСУГС.
As a result of the delay, transitional arrangements were put in place for the IPSAS project in order to maintain its implementation deadlines. В результате этих задержек были введены в действие переходные механизмы для осуществления проекта перехода на МСУГС, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленных сроков.
(b) Submitted proposals for transitional measures between the old and new United Nations justice systems; Ь) представление предложений по мерам в период перехода от старой системы правосудия Организации Объединенных Наций к новой;
Annexed to the present note is a paper that sets out the results of the working groups discussions at the eighth and ninth sessions of he Negotiating Committee on possible transitional arrangements as well as the post transition period, for consideration by the Conference of the Parties. В приложении к настоящей записке изложены результаты проведенных рабочей группой на восьмой и девятой сессиях Комитета для ведения переговоров обсуждений по вопросу о возможных мероприятиях на переходном этапе, а также в период после перехода для рассмотрения Конференцией Сторон.
It coincided with a period in the transition process during which various important negotiated transitional legislation, designed to create the appropriate political environment for the first multiracial elections, had either been concluded or was nearing completion. Она совпала с периодом процесса перехода, в течение которого либо завершились, либо близились к завершению различные важные переговоры о принятии законодательства на переходный период, призванного создать надлежащие политические условия для проведения первых многорасовых выборов.
Multi-party talks, which resumed in April, culminated recently with agreements on a transitional Constitution, a Bill of rights and other foundation stones of South Africa's transition to non-racial democracy. Многосторонние переговоры, начавшиеся в апреле, увенчались недавно договоренностями о временной конституции, Законе о выборах и других столпах процесса перехода Южной Африки к нерасовой демократии.
At the same time, we believe that when a country approaches the phase of moving from transitional recovery towards long-term development, it is the Economic and Social Council that should take over the leading role in coordinating the relevant activities of the international community. В то же время мы считаем, что, когда страна приближается к моменту перехода от промежуточной стадии восстановления к этапу долгосрочного развития, ведущую роль в координации соответствующей деятельности международного сообщества должен брать на себя Экономический и Социальный Совет.
The Council also requests the Secretary-General to make recommendations to the appropriate United Nations bodies concerning the transitional period to the post-conflict peace-building phase when recommending the final drawdown of a peacekeeping operation. Совет также просит Генерального секретаря при вынесении рекомендации об окончательном свертывании той или иной миротворческой операции выносить для соответствующих органов Организации Объединенных Наций рекомендации в отношении периода перехода к этапу постконфликтного миростроительства.
It was foreseen that transition to the new system would take time and that, during the initial transitional period, adjustments would need to be made in the light of experience. Предполагалось, что для перехода к новой системе потребуется время и что в течение первоначального переходного периода придется вносить коррективы с учетом накопленного опыта.
The "transitional model" implemented by UNICEF in Croatia since 2003 had proven successful in raising funds and in the transition to status as a potential donor. «Переходная модель», реализуемая ЮНИСЕФ в Хорватии с 2003 года, оказалась удачной с точки зрения мобилизации средств и перехода к статусу потенциального донора.
The Congolese people have a new political dispensation and are involved in a process that will further cement it, as they move beyond the transitional arrangements agreed on at Sun City, South Africa, and establish structures reflective of the will of the people. Конголезский народ имеет новую политическую реальность и вовлечен в процесс, который будет способствовать ее дальнейшему укреплению по мере перехода от временных соглашений, согласованных в Сан-Сити, Южная Африка, к созданию структур, отражающих волю народа.
The transitional authorities have embarked on a series of contacts with regional and international partners to inform them of developments and engage them in dialogue on possible support for a peaceful and durable transition to democracy. Переходные власти предприняли серию шагов по установлению контактов с региональными и международными партнерами с целью информировать их о происходящих событиях и вовлечь их в диалог, чтобы заручиться их поддержкой в отношении мирного и устойчивого перехода к демократии.
In exploring the issue of the transition from relief to development, the report emphasizes the importance of early, integrated planning and the need to ensure that transitional programmes contribute to reducing the risks and impact of future natural hazards. В ходе анализа проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития в докладе подчеркивается важность комплексного планирования уже на ранних этапах и необходимость того, чтобы программы, предусмотренные на переходный период, способствовали уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий в будущем и смягчению их последствий.
As Indonesia is in the transitional period towards full democracy, my Government has, through a process of dialogue and cooperation with the international community, worked to strengthen legal mechanisms. Поскольку Индонезия переживает в настоящее время период перехода к полной демократии, мое правительство, осуществляя процесс диалога и сотрудничества с международным сообществом, работает над укреплением своих юридических механизмов.
Following the breakup of the former centrally-planned system and the move to a more market oriented one, energy prices were raised significantly in most transitional economies. В результате распада прежней системы централизованного планирования и перехода к рыночным принципам цены на энергию в большинстве стран с переходной экономикой значительно возросли.
(b) Improved planning, monitoring and accountability during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development Ь) Совершенствование планирования, мониторинга и подотчетности в периоды бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию
Should the General Assembly approve the recommendations of ICSC, the personal transitional allowance paid to staff who otherwise would have experienced a loss in compensation when moving to the new conditions of service approved by the Assembly in resolution 63/250 will be eliminated. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендации КМГС, то индивидуальная временная надбавка, выплачиваемая тем сотрудникам, которые в ином случае теряли бы от перехода на новые условия службы, одобренные в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, будет упразднена.
The United Kingdom also proposes that there should be transitional measures of appropriate length to allow adequate time to change over to the new system and to permit continued use of existing vehicles/wagons that may not fully meet the requirements of Chapter 6.11. Соединенное Королевство также предлагает предусмотреть на соответствующие сроки переходные меры, с тем чтобы предоставить достаточно времени для перехода на новую систему и обеспечить непрерывную эксплуатацию существующих транспортных средств/вагонов, которые могут не в полной мере удовлетворять требованиям главы 6.11.
This represents a culmination of the transitional political process which is in keeping with the transitional administrative law approved by the Security Council in resolution 1546. Это стало кульминацией процесса политического перехода, осуществленного в соответствии с законом об административном переходном этапе, утвержденным Советом Безопасности в резолюции 1546.
While this approach complies with the transitional arrangements of IPSAS, the Board considers that UNHCR has not fully explored the potential of implementing IPSAS without invoking the transitional provision. Хотя этот подход сообразуется с переходными мерами по внедрению МСУГС, по мнению Комиссии, УВКБ не в полной мере проанализировало потенциальные возможности перехода на МСУГС без принятия переходных мер.