Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Перехода

Примеры в контексте "Transitional - Перехода"

Примеры: Transitional - Перехода
Finally, he refers to the transitional strategy for the transformation to an autonomous society, for an Inclusive Democracy. Наконец, он ссылается на стратегию перехода к автономному обществу демократии участия. (англ.)
The earliest stone pagoda of the Mireuksa Temple in Iksan county is of particular interest because it shows the transitional features from a wooden pagoda to a stone one. Наиболее ранняя каменная пагода из храма Мирыкса в Иксане вызывает особый интерес, потому что она показывает особенности перехода от деревянных пагод к каменным.
Following the signing of the Declaration of Principles in September 1993, the main priority of United Nations agencies was to meet urgent sectoral needs in the transitional phase and to plan for long-term sustainable development. После подписания в сентябре 1993 года Декларации принципов основным приоритетом в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций стало удовлетворение насущных секторальных потребностей на этапе перехода и планирование долгосрочного устойчивого развития.
Mr. YU Mengjia, Alternate Country Rapporteur, said he realized that Indonesia was in a transitional stage and was attempting to safeguard national unity while also striving for economic and social development and endeavouring to reform its judicial system. Г-н ЮЙ Мэнцзя, заместитель Докладчика по стране, говорит, что Индонезия, как он понимает, находится на этапе перехода и пытается сохранить национальное единство, а также прилагает усилия для экономического и социального развития и реформы своей судебной системы.
That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months' notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. Эта дата, совпадавшая с завершением очередного шестимесячного мандатного периода ВСООНК, по существу оставляла Организации Объединенных Наций семь месяцев на разработку процедур перехода к окончательной передаче этих функций.
This complex transitional process presupposes the transformation of old systems of administration and the creation of new instruments and the adoption of new laws, new norms and new practical working methods. Этот сложный процесс перехода предполагает трансформацию старых институтов управления, создание новых инструментов и принятие новых законов, новых норм и новых практических методов работы.
Security sector reforms were accorded a high priority in the transitional road map, a priority that has been reaffirmed by the civilian Government in place. Реформа сектора безопасности стала одним из основных приоритетов «дорожной карты» перехода к демократии, и этот приоритет был подтвержден в качестве такового нынешним гражданским правительством.
That is linked, first of all, with the urgent tasks dictated in the past at the time of independence and during the transitional period from one social system to another. Это связано, прежде всего, с насущными задачами, продиктованными особенностями периода, прошедшего с момента обретения нами независимости и перехода от одной социальной системы к другой.
The committee submitted to the interim President three options papers on the timeline for the transition, the elections and transitional institutions. Комитет представил исполняющему обязанности президента три документа с возможными сроками перехода, выборов и существования переходных институтов.
Contributing to both conceptual discussions and advice to countries going through transitional periods is among the challenges for this mandate. Одной из задач настоящего мандата является участие в концептуальных обсуждениях и вынесение рекомендаций странам, находящимся на этапе перехода.
UNDP country office presence in transitional NCC in 2014-2015 Наличие представительств ПРООН в странах на этапе перехода к статусу СЧД
He highlighted the need to set up transitional measures as part of the move to the integrated budget. Он подчеркнул потребность во временных мерах в рамках перехода к объединенному бюджету.
However, some transitional arrangements may still be necessary to ensure the smooth conversion of the operation into a migration programme. Однако могут потребоваться некоторые промежуточные механизмы для обеспечения плавного перехода от оперативной деятельности к осуществлению программы по вопросам миграции.
This is a welcome development and an important milestone in the transition to a United Nations transitional administration and peacekeeping operation. Такое развитие событий следует приветствовать, поскольку оно является важным этапом в процессе перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций и развертыванию миротворческой операции.
When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу.
A transitional plan towards the new system was then proposed which would take into account all relevant factors and determine the date. Затем было предложено подготовить план перехода к новой системе, в котором должны быть учтены все соответствующие факторы и определена дата.
The standard will include a novel concept of transitional measures for imports from non-EPPO countries to facilitate trade and move towards a permanent trade relationship. Стандарт будет включать в себя новую концепцию переходных мер в отношении импорта стран - нечленов ЕППО в целях облегчения торговли и перехода к постоянным торговым отношениям.
Some members pointed out that adoption of a neutral zone will shift transitional issues elsewhere. Некоторые члены указали, что при введении нейтрального коридора проблемы перехода просто переместятся на другой уровень.
That move by the Military Council for Justice and Democracy led to a transitional democratic phase, which successfully concluded in April 2007. После этого шага Военного совета за справедливость и демократию наступил так называемый период перехода к демократии, который успешно завершился в апреле 2007 года.
Perhaps transitional laws would be needed during the changeover from the discriminatory system. Возможно, на время перехода от дискриминационной системы следует принять временные законы.
Implementation plan is being updated to provide more detail on the use of the IMIS transitional solution План перехода обновляется с целью включения более подробной информации об использовании ИМИС на переходном этапе
The Law also sets a five-year transitional period to transfer to the new system payment of housing and utility services, which is to be implemented stage by stage. Закон также устанавливает пятилетний переходный период для перехода на новую систему платежей за жилье и коммунальные услуги, который будет осуществляться поэтапно.
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
Taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; принимая во внимание экономические трудности периода перехода к свободным рыночным отношениям,
The road to reform has been difficult for all transitional economies; the economic and social costs of transition have been high. Процесс реформ для всех стран с переходной экономикой оказался сложным; в процессе перехода возникли серьезные социально-экономические проблемы.