Good progress had been made in enhancing and testing the functionality of IMIS and legacy systems, and in clarifying the transitional arrangements up to full Umoja implementation, but the transitional strategy still entailed increased risks relating to data completeness and accuracy. |
Значительного прогресса удалось достичь в деле расширения и проверки функциональности МСУГС и унаследованных систем и в разъяснении мер переходного характера до полного завершения проекта «Умоджа», однако стратегия осуществления перехода все еще связана со значительным риском в том, что касается полноты и точности данных. |
The year 1995 is, therefore, a transitional implementation year; transition from the current performance evaluation to the new PAS. |
В этой связи 1995 год является годом перехода от нынешней системы служебной аттестации к новой системе. |
They will also be a major mitigation option over the next 30 to 40 years and represent a necessary transitional measure towards a low-carbon economy. |
Леса также являются существенным фактором смягчения воздействия этого явления на последующие 30 - 40 лет, и при этом они представляют собой необходимую меру для перехода к низкоуглеродной экономике. |
In April 2005, a Special Envoy of the Secretary-General was appointed for Guinea-Bissau to facilitate peaceful and credible presidential elections as an important transitional step towards the full restoration of constitutional order and stability. |
В апреле 2005 года был назначен Специальный посланник Генерального секретаря в Гвинее-Бисау для содействия проведению мирных и эффективных президентских выборов в качестве важного шага на пути перехода к полному восстановлению конституционного порядка и стабильности. |
48/8 Problems faced by the transitional disadvantaged economies in the ESCAP region |
48/8 Проблемы стран региона ЭСКАТО, находящихся в трудном положении в процессе перехода к рынку |
Institutional and capacity-building strategies, including development of national capacities at all levels to manage transitional processes, are to be developed at the outset of relief operations in countries in transition |
Необходимо разработать стратегии в области развития учреждений и наращивания потенциала, включая развитие национального потенциала на всех уровнях в целях управления процессами перехода, с самого начала проведения операций по оказанию чрезвычайной помощи в странах переходного периода |
I therefore reiterate my call to all political and military leaders to stay the course, to respect the letter and spirit of the Arusha Agreement and to conclude the transitional process expeditiously and in good faith. |
В этой связи я вновь обращаюсь ко всем политическим и военным руководителям с призывом не сходить с избранного пути, соблюдать букву и дух Арушского соглашения и оперативно и добросовестно завершить процесс перехода. |
(b) The use of particular alternatives not originally identified by the exemption holder as part of its transitional plan, but considered key alternatives by the Methyl Bromide Technical Options Committee and the Technology and Economic Assessment Panel. |
Ь) использование конкретных альтернатив, которые первоначально не были определены обладателем исключения в качестве части его плана перехода, но были сочтены ключевыми альтернативами Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила и Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
In the transitional phase from childhood to adulthood, young people create their own identity, adopting the cultural norms and values of their parents and adapting them to the society they encounter around them. |
На этапе перехода от детства к взрослому возрасту молодые люди формируют свой собственный облик, воспринимая культурные нормы и ценности своих родителей и применяя их к тому обществу, которое окружает их. |
The Secretary-General also concurs with recommendation 4 as it relates to the need for strengthening training for the new performance appraisal system, and to making 1995 a transitional year for the new system. |
Генеральный секретарь соглашается также с рекомендацией 4, поскольку она касается необходимости улучшения подготовки к применению новой системы служебной аттестации и обеспечения перехода в 1995 году к новой системе. |
The main objective of the proposed OIOS evaluation is to draw lessons from United Nations post-conflict peace-building initiatives that will be relevant in future situations to improve the support provided by the United Nations to the transitional process from armed conflict to a sustainable peace. |
Главная цель предлагаемой УСВН оценки заключается в том, чтобы извлечь уроки из инициатив Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству, которые в будущем помогут повысить эффективность оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки процессам перехода от вооруженного конфликта к устойчивому миру. |
The consolidation of peace in the country will depend mostly on the achievements of the Government of Liberia during this critical, but key, transitional period of the country, from war to peace and from relief to first steps of recovery. |
Укрепление мира в стране будет зависеть в основном от успехов правительства Либерии на этом критическом, но ключевом этапе перехода страны от войны к миру и от оказания ей чрезвычайной помощи - к первым шагам по восстановлению. |
The implementation of the heavy support package for AMIS is ongoing, together with efforts to establish a temporary (transitional) force headquarters and to restructure AMIS from its current eight sectors to three. |
Осуществление тяжелого пакета поддержки для МАСС находится в стадии реализации наряду с усилиями по созданию временного (переходного) штаба сил и реорганизации МАСС путем перехода от существующих восьми секторов к трем. |
In the case of UNOCI, the discrepancies had arisen during the transitional period from the former to the new contract and was related to the coding system for rations. |
В ОООНКИ расхождения возникли в период перехода от прежнего контракта к новому контракту и были связаны с системой учетных кодов для пайков. |
Arrangements for the continuation of the present systems during the transitional period are a priority consideration in establishing a continuity of existing processes and migration towards replacement and deployment. |
Приоритетным соображением в обеспечении непрерывности существующих процессов и постепенного перехода к замене и развертыванию будут меры по обеспечению непрерывного функционирования существующих систем на этапе перехода. |
The transitional measures to harmonize the payroll were approved by the Pension Board at its sixtieth session and the effective date of the new administrative rule in respect of all participants and their beneficiaries will be the implementation date of IPAS. |
Переходные меры в целях унификации произведения выплат были утверждены Правлением Пенсионного фонда на его шестидесятой сессии, и датой вступления в силу нового административного правила в отношении всех участников и получателей будет дата перехода на МСУГС. |
As part of the UNIPSIL transition plan and to mark the completion of the transitional joint vision and return to a system based on the Resident Coordinator, a United Nations Development Assistance Framework has been developed. |
В рамках плана ОПООНМСЛ на переходный период, а также в ознаменование завершения работы над совместной стратегией на переходный период и перехода к системе координаторов-резидентов была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
(b) Improved operational planning, monitoring and accountability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development |
Ь) Совершенствование оперативного планирования, мониторинга и подотчетности Управления по координации гуманитарных вопросов в связи со стихийными бедствиями и в чрезвычайных ситуациях, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию |
As the chair of UNDG and coordinator of UNCTs, UNDP is ready to take the lead in helping the international community develop harmonized, simplified approaches to conflict prevention, peacebuilding, transitional recovery assistance, and disaster risk reduction. |
Как председатель ГООНВР и координатор СГООН, ПРООН готова взять на себя ведущую роль в оказании международному сообществу помощи в разработке согласованных и рационализированных подходов к предупреждению конфликтов, миростроительству, помощи на этапе перехода к восстановлению и уменьшении опасности стихийных бедствий. |
As a transitional measure, to go from the old methodology to the new methodology, delayed impact of the new posts established during the biennium 1992-1993 continues to be taken into account in the calculation of the 1994-1995 growth. |
В качестве временной меры на период перехода от старой методологии к новой при расчете показателя роста на 1994-1995 годы продолжает учитываться отложенное воздействие финансирования новых должностей, созданных в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Under these proposals, transitional arrangements would be necessary to move from the existing pattern of annual appointments to the Board to one of appointments every two years, starting 1 July 1996. |
В соответствии с вышеуказанными предложениями для перехода от ныне существующей практики ежегодного назначения членов Комиссии к практике назначения каждые два года, начиная с 1 июля 1996 года, необходимо разработать переходные процедуры. |
During the present transitional period to a multi-party system, the statutes of the Chama Cha Mapinduzi Party, which had been heretofore the only party recognized under the Constitution, had been modified. |
В нынешний период перехода к многопартийной системе устав партии Чама Ках Мапиндузи, которая до настоящего времени является единственной партией, признанной в соответствии с конституцией, был изменен. |
It was also noted that the recommendations that the law should specify an effective date and include transitional rules were included in the recommendations following paragraph 86. |
Было указано также, что рекомендации указать в законодательстве дату вступления в силу и сформулировать правила в отношении процесса перехода включены в рекомендации, которые следуют после пункта 86. |
While certain transitional arrangements were approved and funded by the General Assembly in its resolutions 62/228 and 62/238, additional transitional measures are required for 2008-2009 to ensure that the Organization shifts smoothly from the current internal justice system to the new system of administration of justice. |
В то время как некоторые переходные меры были утверждены и профинансированы Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 62/228 и 62/238, в 2008 - 2009 годах будет необходимо принять дополнительные переходные меры для обеспечения плавного перехода Организации от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе отправления правосудия. |
Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. |
По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет. |