Thus, while it is possible to register goods declarations before their import, export or transit, they may not be actually presented and verified until the goods themselves reach the checkpoint. |
Таким образом, существует возможность регистрации товарных деклараций до импорта, экспорта или транзитной перевозки товара, однако представление и проверка могут осуществляться лишь после доставки товаров на место проверки. |
In practice, there have been no cases of temporary import for re-export and goods under transit, in which nuclear, chemical and biological weapons and its means of delivery are detected. |
На практике не было случаев временного импорта для целей реэкспорта и транзитной транспортировки товаров, в которых было бы обнаружено наличие ядерного, химического, биологического оружия и средств его доставки. |
Three key countries - Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan - on the identified routes appear to be significant transit points for victims trafficked into the Western Asia region. |
В числе обнаруженных маршрутов три ключевые страны - Египет, Пакистан и Кыргызстан - представляются важными транзитными пунктами для доставки жертв в регион Западной Азии. |
Details of the itinerary of the shipment (place of departure, transit points and place of delivery). |
Данные о маршруте следования груза (место отгрузки, пункты транзита и место доставки). |
Other routes from Pakistan to Europe also exist, involving a number of different transit points but also direct air shipments (notably to the United Kingdom). |
Существуют и другие маршруты доставки опиатов из Пакистана в Европу: через различные транзитные пункты или напрямую воздушным транспортом (в основном в Соединенное Королевство). |
The Governments of Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua will, as far as they are able, facilitate the transit across their territory of the vehicles designated by the Government of Mexico to transfer Central American nationals to their countries of origin. |
Правительства Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора будут в силу своих возможностей оказывать содействие транзитному проезду через свою территорию транспортных средств, выделяемых правительством Мексики для доставки граждан Центральной Америки в страны их происхождения. |
Moreover, the Operation continued its clearance of unexploded ordnance and explosive remnants of war, as well as clearance operations to open up transit routes to facilitate the delivery of humanitarian aid, patrolling by peacekeepers and use by the local population. |
Кроме того, Операция продолжала деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны, а также операции по разминированию с целью открытия транзитных дорог для облегчения доставки по ним гуманитарной помощи, их патрулирования силами миротворцев и их использования местным населением. |
Moreover, Turkmenistan has adopted a series of regulations prohibiting the transit of all forms of weapons and military equipment, particularly weapons of mass destruction, their delivery systems, technologies, components and materials, through its airspace or territory. |
Наряду с этим в Туркменистане приняты нормативные акты, запрещающие использование воздушного и наземного пространства Туркменистана для транзита всех видов оружия и военной техники, особенно оружия массового поражения, средств его доставки, технологий, компонентов и материалов. |
The establishment of the central warehouse under the Supply Section will also require the Movement Control Section to operate a transit warehouse for the consolidation of cargo and its delivery. |
В связи с созданием при Секции снабжения Центрального склада также необходимо возложить на Секцию управления перевозками организацию работы транзитного склада, предназначенного для комплектования и доставки грузов. |
The export, import, re-export and transit of weapons, related materials and means of their delivery and dual-use goods are regulated by the following legal acts: |
Экспорт, импорт, реэкспорт и транзит оружия, относящихся к нему материалов, средств его доставки и товаров двойного назначения регулируются следующими нормативно-правовыми актами: |
The Commission coordinates the control of export, import, re-export and transit of weapons, military equipment and related materials and their means of delivery and dual-use items as prescribed in the national control lists and elaborates recommendations and conclusions in this field. |
Комиссия координирует деятельность по контролю за экспортом, импортом, реэкспортом и транзитом оружия, военной техники, относящихся к ним материалов, средств доставки оружия и товаров двойного назначения в соответствии с требованиями, установленными в национальных контрольных списках, и формирует рекомендации и выводы в этой области. |
Knowing the location of fleet vehicles allows their efficient use, which is particularly important for public transit fleets, delivery and courier operations, and for police, fire and emergency medical services. |
Знание местонахождения парка транспортных средств позволяет эффективно использовать их, что чрезвычайно важно для парка государственного грузового транспорта, доставки и операций курьерской связи, для действий полиции, пожарных и оказания чрезвычайной медицинской помощи. |
The projects cover improving mail security; establishing regional and subregional transit centres; setting up independent postal enterprises (revision of statutes and structures and reform of management); and establishing workshops for manufacturing postal equipment and materials. |
Эти проекты затрагивают вопросы, касающиеся повышения надежности доставки почтовых отправлений; создания региональных и субрегиональных транзитных центров; создания независимых почтовых предприятий (пересмотр уставов и структур и реформа управления); и организации семинаров по вопросам изготовления почтового оборудования и материалов. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. |
В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
It commended the Angolan Government's efforts to provide assistance to the displaced populations and encouraged the Government to continue the rehabilitation of infrastructure, dismantling of transit camps, resettlement of displaced persons and delivery of humanitarian aid. |
Приветствуя усилия, предпринимаемые правительством Анголы в целях оказания помощи перемещенному населению, он призвал к продолжению работы по восстановлению инфраструктуры, ликвидации транзитных лагерей, расселению перемещенных лиц и обеспечению доставки гуманитарной помощи. |
Central Asia, and Kazakhstan in particular, have become a reliable transit corridor for drugs from the countries of the Far East, South-East Asia and elsewhere to Eastern and Western Europe. |
Центральная Азия и, в частности Казахстан, становятся устойчивым транзитным коридором доставки наркотиков из стран Юго-Восточной, Юго-Западной Азии и других стран в Восточную и Западную Европу. |
West Africa is progressively becoming a critical transit point for drugs for the North American and Western European markets, and is vulnerable to developing a significant drug abuse problem of its own. |
Западная Африка все в большей степени становится важным транзитным пунктом для доставки наркотиков на рынки Северной Америки и Западной Европы, при этом существует опасность обострения проблемы незаконного потребления наркотиков и в самой Западной Африке. |
The focus then moved to providing logistical support and transit for operations and offices in Afghanistan. UNHCR's sub-office in Termez, Uzbekistan, became a major delivery centre for goods and staff into the Mazar area of Afghanistan, particularly following the opening of the Friendship Bridge. |
Затем внимание было переключено на обеспечение материально-технической поддержки и переброску сил и средств для операций и отделений на территории Афганистана. Подотделение УВКБ в Термезе стало крупным центром организации доставки грузов и персонала в афганский район Мазари, особенно после открытия "Моста дружбы". |
The introduction of an automated customs data system in Kazakhstan in 1997 has made it possible to submit customs documents such as cargo declarations or customs transit declarations in electronic form. |
С внедрением в 1997 году таможенной автоматизированной информационной системы Республики Казахстан (ТАИС РК) стало возможным в электронном виде подавать такие таможенные документы, как грузовая таможенная декларация, документ контроля доставки. |
(a) Claims for damages resulting from total or partial loss of the goods, damage to the goods or excess of transit time shall be made in writing to the responsible carrier. |
а) Претензии, касающиеся ущерба, причиненного в связи с полной или частичной утратой, повреждением груза или просрочкой доставки груза, направляются в письменном виде ответственному перевозчику. |
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the cargo transit ban reduced passenger and cargo transport through the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, brought about a redirection of the narcotics routes towards Western Europe. |
В результате введения санкций против Союзной Республики Югославии и запрета на транзит грузов объем пассажирских и грузовых перевозок через территорию Союзной Республики Югославии сократился, что обусловило изменение маршрутов доставки наркотиков в Западную Европу. |
Control over the circulation of strategic goods in accordance with national and international interests and international requirements for monitoring their export, import and transit, in order to prevent the proliferation of nuclear, chemical, or biological weapons and their means of delivery. |
Контроль за оборотом стратегических товаров в соответствии с национальными и международными интересами и международными требованиями в отношении контроля за их экспортом, импортом и транзитом, с тем чтобы воспрепятствовать распространению ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки. |
(b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; |
Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию; |
Transit across customs borders and customs clearance of weapons of mass destruction and their means of delivery are handled by customs agencies exclusively on the basis of licences from the State Export Control Service. |
Пропуск через таможенную границу и таможенное оформление ОМУ и средств его доставки проводится таможенными органами исключительно по разрешительным документам Государственной службы экспортного контроля Украины. |
Compensation for exceeding the transit period |
Возмещение ущерба при просрочке доставки груза |