King was credited with transforming the loss-making giant into one of the most profitable air carriers in the world, boldly claiming to be "The World's Favourite Airline", while many other large airlines struggled. |
В заслуги Кинга приписывают превращение убыточного гиганта в одного из наиболее прибыльных авиаперевозчиков, превращение компании во «Всемирно любимую авиакомпанию», в то время как многие крупные авиакомпании находились в кризисе. |
Transforming a climate of impunity into a culture of accountability will be essential to a successful transformation and sustainable peace. |
Превращение климата безнаказанности в культуру ответственности будет необходимо для успешной трансформации и достижения прочного мира. |
"Transforming turmoil into triumph". |
«Превращение Конфузии в Викторию». |
Transforming outer space into a potential theatre for military combat would harbour serious threats for the disruption of strategic stability and international security. |
Превращение космического пространства в потенциальный театр военных действий таило бы в себе существенные угрозы нарушения стратегической стабильности и международной безопасности. |
Transforming a poor population into a "middle" class also creates a mass market for additional production of goods and services. |
Превращение малоимущего населения в "средний" класс также создает массовый рынок для дополнительного производства товаров и услуг. |
Transforming African cities into assets for sustainable development |
превращение африканских городов в факторы, способствующие устойчивому развитию; |
Transforming Long Mei into a "civilized village" |
Превращение Лонг Мей в "цивилизованную деревню" |
Where are you, Lan? Transforming again? |
Лан, ты где? Опять превращение? |
Transforming the commodity sector in developing countries from a non-dynamic development engine into a dynamic one in the context of high commodity prices and revenues was a critical challenge. |
Превращение сырьевого сектора развивающихся стран в динамичный двигатель развития является важнейшей задачей в условиях высоких цен на сырьевые товары и связанных с ними доходов. |
Destruction of the ambience surrounding Serb cultural and natural heritage: transforming of some significant urban locations and entire routes into waste areas; destruction of the ecological system due to inadequate management of water accumulations -for instance Gračanka River, etc. |
Разрушение облика территорий, окружающих объекты сербского культурного и природного наследия: превращение части городских районов и обочин дорог в свалки; уничтожение экосистемы в результате ненадлежащего использования водоемов, например реки Грачанка, и т.д. |
Uttar Pradesh is implementing an innovative programme "jhoola" (swing), which focuses on transforming school routines into fun-filled learning experiences, where girl students learn through remedial teaching and bridge courses. |
В штате Уттар-Прадеш реализуется новаторская программа "джхула" (качели), которая делает акцент на превращение школьных уроков в веселые игровые занятия; предусматривается также проведение дополнительных занятий с отстающими девочками-школьницами. |
Standing over 1,000 ft. in height, Surtur possessed strength and durability far surpassing that of Thor; the ability to generate intense heat, flames or concussive force; molecular manipulation such as transforming his fingers into serpents; levitation and inter-dimensional travel. |
Имея рост свыше 1000 футов, Суртур обладает силой и долговечностью, намного превосходящей Тора; способен манипулировать теплом, пламенем или ударной силой; способен к молекулярной манипуляции, такой как превращение его пальцев в змей; левитацией и межмерным путешествием. |
Critically too, the Centre has continued the process of transforming itself into an institution capable of delivering high-quality technical assistance in specific areas. |
Важнейшее значение имеет также дальнейшее превращение Центра в учреждение, способное оказывать высококачественную техническую помощь в конкретных областях. |
Libya welcomed the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015, aimed at transforming the country into a middle-income economy. |
Делегация Ливии приветствовала НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы, направленные на превращение Эфиопии в страну со средним уровнем дохода. |
Asia encompassed a great diversity of conditions but a number of regional developing countries had succeeded in boosting their economies under new international rules and transforming many domestic enterprises into global players. |
В Азии существуют весьма различные условия, но некоторым развивающимся странам региона удалось придать импульс национальной экономике в рамках новых международных норм и обеспечить превращение многих отечественных предприятий в субъектов мирового уровня. |
In 1989 the reforms aimed at transforming the State into a democratic State of law started, and the basic institutions of democratic order were introduced. Solidarity won the elections and participated in the creation of the Government. |
В 1989 году началось осуществление комплекса реформ, направленных на превращение Польши в демократическое государство, и были созданы основополагающие демократические институты. "Солидарность" победила на выборах и приняла участие в создании правительства. |
Suggestions included: (a) transforming the Commission into a Council to replace the Trusteeship Council; and (b) making the Commission an organ of the General Assembly like the Human Rights Council. |
Предложения включали: а) преобразование Комиссии по устойчивому развитию в совет, который заменит Совет по Опеке; и Ь) превращение Комиссии по устойчивому развитию в орган Генеральной Ассамблеи подобно Совету по правам человека. |
The Moscow Government's long-term Airport Modernization Plan intended to last until the year 2015 is aimed at transforming Vnukovo into a highly competitive air transport hub on the international scale. |
Перспективная программа Правительства Москвы по модернизации аэропорта, рассчитанная на период до 2015 года, предусматривает превращение Внукова в конкурентоспособный авиатранспортный центр международного значения. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. |
Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |