The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. |
Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ. |
As is well known, since the events of 11 September 2001, the world has been on the verge of a fundamental transformation caused by new challenges and threats to security in many regions of our planet. |
Ни для кого не секрет, что современный мир после событий 11 сентября 2001 года стоит на пороге фундаментальных перемен, обусловленных новыми вызовами и угрозами безопасности во многих регионах нашей планеты. |
By building on their strengths, they create a social transformation, where people are seen as the subjects of their own development rather than as the objects of institutional intervention. |
Реализуя свои имеющиеся возможности, они добиваются социальных перемен, при которых люди рассматриваются как активные участники своего собственного развития, а не как объекты деятельности учреждений. |
Mr. Twal (Jordan) said that his country was proud of its achievements since embarking on the process of democratic transformation in 1989 and was determined to pursue its reform agenda in all areas, particularly that of human rights. |
Г-н Тваль (Иордания) говорит, что его страна гордится своими достижениями с того момента, когда она приступила к процессу демократических перемен в 1989 году, и готова продолжать идти по пути реформ во всех областях, особенно в том, что касается прав человека. |
This will require clear communication and leadership as it is really about "selling the vision" to encourage staff and stakeholders to embark on a transformation journey; |
Это потребует и четкого информирования и руководства, с тем чтобы помочь персоналу и заинтересованным сторонам встать на путь перемен, поскольку фактически речь идет уже об умении "продать концепцию"; |
Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. |
Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией". |
At a time of radical historic transformation and growing interdependency in the modern world, the global role and significance of the United Nations is growing correspondingly as a political instrument for the world in the consideration and solution of common human problems. |
В эпоху громадных исторических перемен, очевидного роста взаимосвязанности и взаимозависимости современного мира возрастает глобальная роль и значимость Организации Объединенных Наций как политического механизма решения и изучения общечеловеческих проблем. |
At a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. |
ЗЗ. В нынешний момент, когда Организация Объединенных Наций и государства переживают интенсивный период перемен, от которых зависит наше общее будущее, уважение права является единственным средством обеспечения на мировом уровне стабильности, законности и развития народов, а следовательно - обеспечения мира. |
Consequently, it appeals to the United Nations system, the donor community and the international financial institutions to continue to provide political, financial and technical support for the process of transformation to which the nation of El Salvador aspires. |
Соответственно, она призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций, страны-доноры и международные финансовые организации продолжать и далее оказывать политическую, финансовую и техническую помощь процессу перемен, к которым стремится сальвадорский народ. |
Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. |
С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
Education is essential for the empowerment of women, making them agents of change and of social transformation. |
Образование имеет важное значение для расширения прав и возможностей женщин, поскольку оно превращает их в проводников перемен и социальных преобразований. |
The transformation of the United Nations cannot be separated from the profound transformations that democracy itself is undergoing throughout the world. |
Трансформация Организации Объединенных Наций неотделима от тех глубоких перемен, которые переживает повсюду в мире сама демократия. |
These are years of change and transformation. |
Мы живем в эпоху перемен и преобразований. |
It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. |
Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. |
Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований. |
I have so far touched on aspects of economic and technological change, as these are the most visible areas of transformation. |
До сих пор я касался лишь аспектов экономических и технических перемен, поскольку в этих сферах происходят наиболее очевидные преобразования. |
The peaceful integration of URNG ex-combatants and the transformation of the URNG into a political party were other signs of positive change. |
Мирная интеграция бывших бойцов НРЕГ и его преобразование в политическую партию являются еще одним признаком положительных перемен. |
Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. |
Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию. |
Universities have a pivotal role in generating social transformation collectively with economic and political change. |
Университеты играют важнейшую роль в формировании социальных преобразований и соответственно перемен в экономической и политической жизни. |
Many identified a key role for ministers of environment in driving forward a green economy transformation, underlining the need to involve all government ministries to produce lasting change. |
Многие участники признали ключевую роль министров по окружающей среде в переходе к зеленой экономике, подчеркнув необходимость привлечения всех государственных министерств к осуществлению долгосрочных перемен. |
Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. |
В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов. |
His delegation was encouraged by the views of the Director-General in his opening statement at the current session regarding systemic change and the transformation of the Organization. |
Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что сказал в своем вступительном заявлении на текущей сессии Генеральный директор относительно системных перемен в ЮНИДО и ее реформы. |
The legislative process, still under way on the basis of political and social changes, results in the fundamental transformation of the legal system. |
В результате законодательного процесса, который все еще продолжается на основе политических и социальных перемен, была коренным образом преобразована правовая система. |
This is an era of rapid change and transformation which is technologically driven on a global scale and in global dimensions. |
Это будет эра стремительных перемен и преобразований, осуществляемых на глобальном уровне и в глобальных масштабах под воздействием технического прогресса. |
Although policy priorities, institutional changes and implementation of programmes directed at reorienting the domestic economy remain the responsibility of national governments, balance-of-payments constraints and insufficient domestic saving limit this transformation. |
Хотя ответственность за осуществление приоритетных направлений политики, организационных перемен и программ, предназначающихся для переориентации внутренней экономики, по-прежнему лежит на национальных правительствах, проблемы, касающиеся платежных балансов и отсутствия достаточных внутренних сбережений, ограничивают этот процесс. |