Английский - русский
Перевод слова Transcend
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Transcend - Преодолеть"

Примеры: Transcend - Преодолеть
Such progress would make it possible for all nations to transcend the competitive military dynamics and concerns that have helped encourage reliance upon nuclear weapons to date. Такой прогресс позволил бы всем странам преодолеть динамику военного соперничества и решить волнующие их проблемы, которые до сих пор подталкивали к тому, чтобы делать основной упор на ядерное оружие.
I firmly believe that the leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. Я твердо убежден в том, что лидеры Ливана должны думать прежде всего о будущем страны и преодолеть узкоклановые и личные интересы.
Indeed, there is an urgent need for the world to transcend religious differences and to work resolutely towards a rapprochement of civilizations, respecting the convictions and faiths of all. И действительно, человечеству крайне необходимо преодолеть религиозные различия и решительно добиваться сближения цивилизаций, уважая при этом все убеждения и религии.
In addition to those endeavours, there should be enhanced efforts to help Haitian society transcend the underlying political and social differences hindering the emergence of a national consensus and the implementation of governmental development strategies in various sectors. Наряду с этими усилиями необходимо предпринимать более активные усилия, с тем чтобы помочь гаитянскому обществу преодолеть основные расхождения по политическим и социальным вопросам, препятствующие достижению национального консенсуса и осуществлению государственных стратегий развития в различных секторах.
However, as a global community, we have a long way to go to transcend our intercultural diversity to become a peaceful and integrated village. Вместе с тем, нам как глобальной общине еще многое нужно сделать для того, чтобы преодолеть наши культурные различия и стать мирной и интегрированной деревней.
These policies and practices should recognize the marginalized situation of women and seek to transcend historical discrimination, gender stereotypes and the traditional roles of women in the family and in society. Такая политика и процедуры должны признать маргинализированное положение женщин и стремиться к тому, чтобы преодолеть исторически сложившуюся дискриминацию, гендерные стереотипы и понимание традиционной роли женщины в семье и обществе.
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода.
The aim of the mandate expressly given to the Special Rapporteur is therefore to transcend any legal duality in order to take account of the implementation of international commitments, beyond the formal aspects of treaty law, focusing on the actual nature of human rights. В соответствии с его четко сформулированным мандатом цель Специального докладчика состоит в том, чтобы преодолеть юридический дуализм и рассмотреть осуществление международных обязательств, отвлекаясь от чисто формальных аспектов права договоров с учетом подлинных характеристик прав человека.
I know it's bothered you for a very long time how closely aligned your emotional state is with your ability, that you've always wanted to transcend it. Я знаю, что тебя очень давно беспокоит то, насколько тесно связано твое эмоциональное состояние с твоей способностью, так что ты всегда хотел преодолеть это.
If we sincerely wish the dialogue to become a new paradigm in international relations, it must transcend the stage of negative tolerance and become firmly committed to positive cooperation. Если желание того, чтобы диалог стал новой парадигмой международных отношений, является искренним, этот диалог должен преодолеть этап негативной терпимости и уверенно встать на путь позитивного сотрудничества.
Such an accord would represent an expression of political will that would transcend differences, capitalizing on cooperation and mutual assistance in applying technical know-how to achieve common regional purposes and benefits. Такое соглашение явилось бы выражением политической воли, позволяющим преодолеть противоречия на основе реализации преимуществ сотрудничества и взаимной помощи в применении ноу-хау в технической области для достижения общих региональных целей и задач.
As we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. Приветствуя наступление двадцать первого столетия, мы должны, при всем уважении многообразия, преодолеть разногласия, обусловленные чувством принадлежности к той или иной этнической, религиозной или культурной группе.
To that goal, they must take courageous political decisions and transcend their differences so that the African Union can become a reality, because the disruptions and crises of all kinds suffered by that great and rich continent are sources of serious anxiety. Для достижения этой цели они должны принять смелые политические решения и преодолеть свои разногласия, с тем чтобы Африканский союз смог стать реальностью, поскольку всевозможные потрясения и кризисы, которые испытал этот великий и богатый континент, являются источником серьезной обеспокоенности.
There remained many steps for the United Nations to take in order to transcend the many obstacles standing in the way of a political resolution to be adopted by the Security Council on the issue of Western Sahara. Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять еще много шагов, с тем чтобы преодолеть многочисленные препятствия, стоящие на пути политического урегулирования, которое должно быть одобрено Советом Безопасности по вопросу о Западной Сахаре.
The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. Вскоре Совету придется преодолеть разногласия среди своих членов и единогласно высказаться в отношении этой трагической ситуации либо столкнуться с падением доверия к нему как к органу, которому поручено поддержание международного мира и безопасности.
On 15 November 2007, I travelled to Beirut to urge all Lebanese political leaders to think about the future of their country, transcend sectarian and individual interests, and elect a President without any conditionality beyond those prescribed by the Constitution. 15 ноября 2007 года я совершил поездку в Бейрут, чтобы настоятельно призвать всех ливанских политических лидеров подумать над будущим своей страны, преодолеть узкоклановые и личные интересы и избрать президента без каких-либо иных условий, кроме тех, которые определены Конституцией.
And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь?
We are also confident that the wisdom and the will of the united people of Côte d'Ivoire will enable it to transcend its temporary plight with the help and support of the African Union. Мы также убеждены в том, что мудрость и воля объединенного народа Кот-д'Ивуара позволят ему преодолеть временные трудности при поддержке Африканского союза.
How is this fatalism manifesting itself, where does it come from, and what can be done to transcend it? Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
It must try to prevent potential sources of tension by extolling the virtues of dialogue - direct or indirect - because it is from such dialogue, with an underlying spirit of tolerance, that enlightening ideas that might enable us to transcend differences can arise. Он должен стараться предвосхищать возникновение возможных источников напряженности, задействуя ценности диалога, прямого или косвенного, ибо именно из такого диалога, с лежащим в его основе духом терпимости, могут проистекать просвещенные идеи, способные позволить нам преодолеть разногласия.
States parties must transcend old divisions and set a course for 40 more years of progress to stem the tide of proliferation, prevent the use of nuclear weapons, and use nuclear power for the purpose of peace and prosperity. Государства-участники должны преодолеть старые разногласия и взять курс на еще 40 лет прогресса, с тем чтобы остановить волну распространения, предотвратить применение ядерного оружия и использовать ядерную энергию в целях мира и процветания.
All the parties - Morocco, Algeria and the Frente POLISARIO - must transcend their differences with a view to putting an end to the suffering of the people of Western Sahara, which could only be exacerbated if the parties were unable to prevent continued instability. Все стороны - Марокко, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО - должны преодолеть свои разногласия, с тем чтобы избавить от страданий народ Западной Сахары, которые могут лишь усугубиться, если стороны не смогут положить конец продолжающейся нестабильности.
In the interview, Galtung claims that every one of the conflicts presented in the book [transcend and transform...] I can imagine a journalism that emphasizes violence or one that emphasizes the possibilities. В интервью, Галтунг утверждает, что каждый из конфликтов представлены в книге [преодолеть и преобразовать...] Я не могу представить себе, что журналистика подчеркивает насилия или 1, что подчеркивает возможности.
That we can begin to transcend it. Тогда мы сможем преодолеть его.
But what if we could transcend that limit? А если преодолеть этот лимит?