Английский - русский
Перевод слова Transcend

Перевод transcend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 74)
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога.
His delegation was confident that the Agency would be able to transcend the financial crisis and move ahead with reform plans. Делегация Бахрейна уверена, что Агентство сможет преодолеть финансовый кризис и продолжить реализацию планов реформы.
On their way up the career ladder, they seem to be unable to transcend a "glass ceiling" and also earn less in management positions than men do. В своей карьере женщины не могут преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и на управленческих должностях зарабатывают меньше мужчин.
How is this fatalism manifesting itself, where does it come from, and what can be done to transcend it? Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
That we can begin to transcend it. Тогда мы сможем преодолеть его.
Больше примеров...
Выходят за рамки (примеров 46)
They have been most effective when pursuing politically legitimate missions that transcend narrow economic calculation: social development, national security, conquering disease. Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов: социальное развитие, национальная безопасность, борьба с болезнями.
The stakes involved in logistics transcend mere private interests. Цели логистики выходят за рамки только частных интересов.
9.27 The estimated requirements ($77,800) relate to the publication of specific studies and reports that transcend individual programmes in the broad area of international economic cooperation and development. 9.27 Сметные потребности (77800 долл. США) связаны с изданием конкретных исследований и докладов, относящихся к широкой сфере международного экономического сотрудничества и развития, которые по своему значению выходят за рамки отдельных программ.
Its symbolic significance has ceremonial, religious and sociocultural connotations that transcend the sphere of indigenous cultures, extending also to mestizo groups. Его символическое значение имеет церемониальные, религиозные и социально-культурные аспекты, которые выходят за рамки культуры коренных народов, охватывая также метисские группы.
These challenges transcend the economic sphere and point to the need for culture-based instruments to address effectively the issues of inclusiveness and the participation of all peoples. Эти проблемы выходят за рамки экономической сферы, и их наличие указывает на необходимость иметь инструменты, основанные на культурных ценностях, которые позволили бы эффективно решать вопросы включения и участия в процессе всего населения.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 19)
Globalization and modern technology now enables social movements to transcend borders as rapidly as ideas can. Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи.
Building on these national experiences, a regional youth forum provided young people with an opportunity to share their views and experiences, to transcend cultural barriers and define themselves by what they shared in common. Накопленный в этой области национальный опыт позволил создать Региональный молодежный форум, который предоставляет молодым людям возможность обмениваться мнениями и опытом, преодолевать культурные барьеры и идентифицировать себя, исходя из того, что является общим для молодежи из разных стран.
And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
In recent years, advances in neuromodulation research had allowed the blind to see and the deaf to hear, and advances in materials science was giving athletes with disabilities the ability to transcend their limitations. Достижения последних лет в области нейромодуляции позволяют видеть мир людям с нарушением зрения и слышать его тем, кто имеет проблемы со слухом, а успехи в материаловедении дают возможность спортсменам с ограниченными возможностями преодолевать эти ограничения.
And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
Больше примеров...
Выходят за пределы (примеров 11)
The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ.
But, by definition, these risks transcend the nation-state; thus, coordinated action is required to address them effectively. Однако эти риски, по определению, выходят за пределы национальных государств. Поэтому, для того чтобы эффективно справиться с этими рисками, необходимы совместные действия.
Morton uses the term to explain objects so massively distributed in time and space as to transcend localization, such as climate change and styrofoam. Мортон использует этот термин, чтобы объяснить объекты, которые столь массово распределены во времени и пространстве и которые выходят за пределы локализации, такие как изменение климата и пенопласт.
As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств.
We're looking for images that shine an uncompromising light on crucial issues, images that transcend borders, that transcend religions, images that provoke us to step up and do something - in other words, to act. Мы ищем изображения, которые проливают определенный свет на жизненно важные вопросы, изображения, которые стирают границы, выходят за пределы религий, изображения, которые провоцируют нас выйти вперед и сделать что-нибудь, иными словами, заставляют нас действовать.
Больше примеров...
Не знают (примеров 13)
Autism spectrum disorders and other developmental disorders transcend geographic, economic and cultural boundaries. Расстройства аутистического спектра и другие нарушения развития не знают географических, экономических и культурных границ.
Sport is about values that are fundamental to us and transcend all boundaries. Спорт относится к нашим основополагающим ценностям, которые не знают границ.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
The major challenges of our times transcend borders: globalization, climate change, terrorism, immigration and sustainable development cannot be entirely solved within national borders or at the regional level. Основные вызовы нашего времени не знают границ: проблемы, связанные с ними, а именно глобализацией, изменением климата, терроризмом, иммиграцией и устойчивым развитием, не могут быть полностью решены в рамках национальных границ или на региональном уровне.
However, Japan's experience demonstrated that nuclear accidents can still occur and, when combined with natural disasters, such accidents have the potential to transcend boundaries, making international instruments useful in addressing such situations and requiring the coordination and cooperation of multiple stakeholders. Тем не менее, как показали события в Японии, ядерные аварии все еще могут происходить и в сочетании со стихийными бедствиями они не знают границ, и поэтому урегулирование таких ситуаций должно осуществляться на базе международных документов при координации и сотрудничестве между различными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Выходящих за рамки (примеров 9)
Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. Системное предотвращение предполагает реализацию мер по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
8.41 The estimated requirements ($26,600) relate to expertise required for studies that transcend individual programmes, particularly on perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. 8.41 Сметные ассигнования по этой статье (26600 долл. США) предназначаются для оплаты услуг экспертов, необходимых для проведения исследований, выходящих за рамки отдельных программ, в частности в отношении перспектив, обеспечивающих устойчивое развитие на основе принципов справедливости и участия.
In addition, we find that the Council continues to face serious problems in dealing with issues in African post-conflict situations because of the required measures and efforts for those situations that transcend the limited traditional concept of security and peace. Кроме того, мы видим, что Совет по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в решении африканских постконфликтных задач ввиду того, что их выполнение требует мер и усилий, выходящих за рамки традиционной ограниченной концепции безопасности и мира.
In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей.
UNOWA was intended to take a subregional approach to the issues and causes of conflict that transcend the problems facing individual States and societies and to draw on, and involve, all the relevant capacities of the United Nations system in the area. ЮНОВА призвано применять субрегиональный подход к решению проблем и устранению причин конфликтов, выходящих за рамки границ отдельных государств и обществ, опираясь при этом на возможности системы Организации Объединенных Наций и подключая все ее соответствующие структуры в этом регионе.
Больше примеров...
Выходит за рамки (примеров 7)
Most of those articles transcend abstract legal and institutional provisions. Большинство из этих статей выходит за рамки абстрактных правовых и институциональных положений.
In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme. Кроме того, выделяется межсекторальная деятельность, которая выходит за рамки какой-либо одной подпрограммы.
In the first presentation, the secretariat provided an overview of Article 6 of the Convention and the New Delhi work programme and reiterated the importance of Article 6 activities, which transcend issues relating to capacity-building, development and transfer of technology, mitigation and adaptation. В первом выступлении секретариат представил обзор статьи 6 Конвенции и Нью-Делийской программы работы и вновь отметил важность деятельности по осуществлению статьи 6, которая выходит за рамки вопросов, относящихся к укреплению потенциала, разработке и передаче технологий, смягчению и адаптации.
In our century, the trend towards international organization, towards the development of a more predictable pattern of relationships between States and international regimes that transcend individual sovereignties is, I believe, established. В нашем веке, я думаю, уже сложилась тенденция в отношении международной организации и в отношении разработки более предсказуемой модели взаимоотношений между государствами и международными режимами, модели, которая выходит за рамки отдельных суверенитетов.
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии.
Больше примеров...
Выходящие за пределы (примеров 2)
Natural disasters, violent conflicts and their impact on civilians, climate change and the food, health, financial and economic crises take on transnational dimensions that transcend traditional notions of security. Стихийные бедствия, жестокие конфликты и их последствия для гражданских лиц, изменение климата и кризисы в области продовольствия, здравоохранения, финансов и экономики принимают транснациональные размеры, выходящие за пределы традиционных понятий безопасности.
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 1)
Больше примеров...
Превышать (примеров 2)
A humane version of the biomedical sciences would, for instance, acknowledge that it is not about to transcend the limits of the human body, and so it would no longer make promises that it cannot keep. Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 9)
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками.
Transnational crime may well transcend such conventional activities and take on more complex features. Транснациональная преступность вполне может выходить за рамки такой традиционной деятельности и приобретать более сложные формы.
With increasing globalisation of trade, a greater need will develop for systems of dispute resolution which will transcend the world's different legal systems. С усилением глобализации торговли возрастет необходимость разработки систем разрешения споров, которая будет выходить за рамки правовых систем различных стран мира.
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам.
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций.
Больше примеров...
Выйти за рамки (примеров 12)
Support for Africa must therefore transcend platitudes; it must be reflected in concrete assistance. Поэтому поддержка Африки должна выйти за рамки обычных заявлений; она должна выражаться в предоставлении конкретной помощи.
Surely our common needs and common longings for peace can transcend our differences in perspective and practice. Разумеется, наши общие потребности и стремление к миру могут выйти за рамки наших разногласий с точки зрения перспективы и практики.
Dialogue was a promising approach which should transcend proclamations of faith to embrace genuine commitment. Диалог позволяет достичь многого, но чтобы он действительно завязался, его участникам нужно выйти за рамки простого декларирования постулата веры.
He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. Оратор настоятельно призвал все заинтересованные стороны выйти за рамки жестких установок и не настаивать на сохранении статус-кво.
In order to achieve objectives that transcend a simple reintegration into a context of rural poverty, programmes to provide support for the demobilized require an integral approach consisting of interdependent components such as credit, technical assistance and social and productive infrastructure. Для достижения целей, которые позволили бы выйти за рамки простого возвращения к малообеспеченной сельской жизни, программы поддержки демобилизованных лиц нуждаются в комплексном подходе, объединяющем такие взаимозависимые компоненты, как кредитование, техническая помощь и социальная и производительная инфраструктура.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 5)
But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
People who believe in using science and technology to transcend our biological limitations. Чего? - Эти люди верят, что наука и технологии могут превзойти биологические ограничения.
Mr. Prabhu advocated a model that attempted neither to transcend cultural differences nor to solve them by making one culture superior to others, but rather to take the other cultures seriously and attempt an open-minded, meaning-and-truth-seeking dialogue. Г-н Прабху заявил о том, что он является сторонником модели, которая не пытается ни превзойти культурные различия, ни преодолеть, возвысив какую-либо одну культуру выше других, но основана на серьезном восприятии других культур и стремлении вести открытый диалог в поисках смысла и истины.
Instead, he's managed to transcend his previous efforts via the scaling up the sonics and simply maintaining the quality of this excellent record. Вместо этого он сумел превзойти самого себя путём расширения звуков и обычного улучшения качества этой превосходной записи.»
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!».
Больше примеров...
Выйти за пределы (примеров 11)
Before you can transcend, we must isolate and extract any nefarious agents impeding your transition. Перед тем как выйти за пределы, мы должны отделить и извлечь весь негатив, препятствующий вашему переходу.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible. Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
Only an integrated approach to sustainable development, which would transcend divisions and build bridges, could help address the multiple and interrelated crises facing the world. Добиться урегулирования многофакторных и взаимосвязанных кризисов, с которыми сталкивается мировое сообщество, можно только с помощью комплексного подхода к устойчивому развитию, позволяющему выйти за пределы разграничений и навести мосты.
Such a step could help the international community to transcend the perennial politicization of human rights. Такой шаг должен помочь международному сообществу выйти за пределы постоянной политизации прав человека.
A greater distribution of the means of production, environmentally sound supply chains, and a newly relevant DIY maker culture can hope to transcend artificial scarcity. Лучшее распределение средств производства, экологически здравые цепочки поставок и соответствующая времени "сделай сам" культура даст надежду выйти за пределы искусственно созданной недостаточности ресурсов.
Больше примеров...
Быть выше (примеров 7)
He spoke in platitudes, trying to transcend politics. Он говорил общими фразами, пытаясь быть выше политики.
Today, development was a global concern which should transcend ideology and short-term interests; it was primarily the responsibility of developing countries themselves. В условиях современности развитие - проблема общемировая, значение которой должно быть выше идеологических интересов и сиюминутных выгод, проблема, ответственность за решение которой ложится прежде всего на сами развивающиеся страны.
Such a vision should transcend visions of conflicting ideologies, which characterized the world of the cold war as well as the predictions of future clashes of civilizations. Такое видение должно быть выше любых идеологических конфронтаций, существовавших в мире в период "холодной войны", и выше любых пророчеств о будущих столкновениях цивилизаций.
Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации.
At any given time, our commitment to children must transcend political or any other considerations not related to their survival, protection or development. Наша приверженность делу защиты интересов детей должна всегда быть выше политических и любых других соображений, которые не связаны с обеспечением их выживания, защиты или развития.
Больше примеров...