Английский - русский
Перевод слова Transcend

Перевод transcend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 74)
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога.
But these games and additional education programmes served to transcend political, cultural and religious divides. Однако эти игры и дополнительные образовательные программы помогают преодолеть политические, культурные и религиозные различия.
The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. Вскоре Совету придется преодолеть разногласия среди своих членов и единогласно высказаться в отношении этой трагической ситуации либо столкнуться с падением доверия к нему как к органу, которому поручено поддержание международного мира и безопасности.
And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь?
We are also confident that the wisdom and the will of the united people of Côte d'Ivoire will enable it to transcend its temporary plight with the help and support of the African Union. Мы также убеждены в том, что мудрость и воля объединенного народа Кот-д'Ивуара позволят ему преодолеть временные трудности при поддержке Африканского союза.
Больше примеров...
Выходят за рамки (примеров 46)
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Similarly, the fallout of intra-State conflicts, failed States, climate change, natural disasters, food shortages and financial and economic crises transcend countries and regions. Последствия внутригосударственных конфликтов, краха институтов власти в тех или иных государствах, изменения климата, стихийных бедствий, нехватки продовольствия и финансово-экономических кризисов также выходят за рамки стран и регионов.
Approaches such as strategic visioning of a common urban future, scenario-building exercises and urban forums can go a long way towards developing strategic future visions that transcend short-term political considerations. Такие подходы, как разработка стратегических концепций общего будущего городов, мероприятия по разработке сценариев и городские форумы, могут в перспективе обеспечить разработку таких стратегических концепций будущего, которые выходят за рамки краткосрочных политических соображений.
We intend to promote new efforts in matters of foreign debt that transcend our bilateral obligations in the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and to contribute decisively to the solution of the problem of the external debt of these countries with the multilateral financial institutions. Мы намерены поощрять такие новые усилия по устранению внешней задолженности, которые выходят за рамки наших двусторонних обязательств в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и решительно способствовать разрешению проблемы внешней задолженности этих стран совместно с многосторонними финансовыми учреждениями.
In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme and are presented under policy support, legislation and advocacy. Кроме того, выделяются межсекторальные мероприятия, которые выходят за рамки какой-либо одной под-программы и которые представлены в разделе "Под-держка политики, законодательство и пропаган-дистская деятельность".
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 19)
Everything that later helps us transcend disappointments depends on our first steps. И все, что в дальнейшем помогает нам преодолевать жизненные невзгоды - все зависит от наших первых шагов...
He concluded that it does enough right to transcend its various issues and turn in a pleasing shooter. Он сделал вывод: Он достаточно правильный, для того чтобы преодолевать различные проблемы и превратиться в приятный шутер.
Since the beginning of the ancient Games in 776 B.C., athletic competition has helped transcend our differences. С самого начала античных Игр в 776 году до н.э. спортивные соревнования помогают нам преодолевать наши разногласия.
It also has much to do with the extent to which the AU can transcend any negative constraints on its capabilities resulting from its internal political dynamics. Она также во многом зависит от того, в какой степени АС способен преодолевать любые негативные факторы, сдерживающие его потенциал, которые вызваны внутренней политической динамикой.
The next thing is that, however we design this stuff - carefully design this stuff - the street will take it, and willfigure out ways to innovate, as long as it meets base needs - theability to transcend space and time, for example. Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства- как бы тщательно мы это не делали - пользователи возьмут и найдутспособы усовершенствования, в рамках соответствия базовымпотребностям. Возможность преодолевать время и пространство, например.
Больше примеров...
Выходят за пределы (примеров 11)
The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ.
But, by definition, these risks transcend the nation-state; thus, coordinated action is required to address them effectively. Однако эти риски, по определению, выходят за пределы национальных государств. Поэтому, для того чтобы эффективно справиться с этими рисками, необходимы совместные действия.
Although multilateralism is a slow and often painful process of cultivating consensus, some issues are so large that they transcend any one country. Несмотря на разносторонность этого медленного и зачастую болезненного процесса достижения консенсуса, некоторые проблемы настолько велики, что они выходят за пределы любой из стран.
(c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country; с) заниматься вопросами прав человека, которые выходят за пределы границ между государствами, охватываемыми его мандатом, и которые можно решить лишь посредством согласованных действий более чем в одной стране;
We're looking for images that shine an uncompromising light on crucial issues, images that transcend borders, that transcend religions, images that provoke us to step up and do something - in other words, to act. Мы ищем изображения, которые проливают определенный свет на жизненно важные вопросы, изображения, которые стирают границы, выходят за пределы религий, изображения, которые провоцируют нас выйти вперед и сделать что-нибудь, иными словами, заставляют нас действовать.
Больше примеров...
Не знают (примеров 13)
Environmental problems transcend political and geographical frontiers and ignore the North-South divide. Экологические проблемы не знают политических и географических границ и не ведают ни о каком разделе между Севером и Югом.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. Оно является незаконным, бесчеловечным и безнравственным инструментом, которому нет места в современной структуре безопасности, которая складывается как новая реальность, характеризующаяся растущей взаимозависимостью и общими угрозами, которые не знают традиционных границ.
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер.
The major challenges of our times transcend borders: globalization, climate change, terrorism, immigration and sustainable development cannot be entirely solved within national borders or at the regional level. Основные вызовы нашего времени не знают границ: проблемы, связанные с ними, а именно глобализацией, изменением климата, терроризмом, иммиграцией и устойчивым развитием, не могут быть полностью решены в рамках национальных границ или на региональном уровне.
Больше примеров...
Выходящих за рамки (примеров 9)
Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. Системное предотвращение предполагает реализацию мер по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. Это позволило бы принимать меры по устранению причин конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
Why do you avoid relationships that transcend friendship? Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
8.41 The estimated requirements ($26,600) relate to expertise required for studies that transcend individual programmes, particularly on perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. 8.41 Сметные ассигнования по этой статье (26600 долл. США) предназначаются для оплаты услуг экспертов, необходимых для проведения исследований, выходящих за рамки отдельных программ, в частности в отношении перспектив, обеспечивающих устойчивое развитие на основе принципов справедливости и участия.
In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей.
Больше примеров...
Выходит за рамки (примеров 7)
Most of those articles transcend abstract legal and institutional provisions. Большинство из этих статей выходит за рамки абстрактных правовых и институциональных положений.
In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme. Кроме того, выделяется межсекторальная деятельность, которая выходит за рамки какой-либо одной подпрограммы.
In the first presentation, the secretariat provided an overview of Article 6 of the Convention and the New Delhi work programme and reiterated the importance of Article 6 activities, which transcend issues relating to capacity-building, development and transfer of technology, mitigation and adaptation. В первом выступлении секретариат представил обзор статьи 6 Конвенции и Нью-Делийской программы работы и вновь отметил важность деятельности по осуществлению статьи 6, которая выходит за рамки вопросов, относящихся к укреплению потенциала, разработке и передаче технологий, смягчению и адаптации.
In our century, the trend towards international organization, towards the development of a more predictable pattern of relationships between States and international regimes that transcend individual sovereignties is, I believe, established. В нашем веке, я думаю, уже сложилась тенденция в отношении международной организации и в отношении разработки более предсказуемой модели взаимоотношений между государствами и международными режимами, модели, которая выходит за рамки отдельных суверенитетов.
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии.
Больше примеров...
Выходящие за пределы (примеров 2)
Natural disasters, violent conflicts and their impact on civilians, climate change and the food, health, financial and economic crises take on transnational dimensions that transcend traditional notions of security. Стихийные бедствия, жестокие конфликты и их последствия для гражданских лиц, изменение климата и кризисы в области продовольствия, здравоохранения, финансов и экономики принимают транснациональные размеры, выходящие за пределы традиционных понятий безопасности.
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 1)
Больше примеров...
Превышать (примеров 2)
A humane version of the biomedical sciences would, for instance, acknowledge that it is not about to transcend the limits of the human body, and so it would no longer make promises that it cannot keep. Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 9)
Our objectives must therefore not be politicized; they must transcend individual interests and reflect pure humanitarian motives. В связи с этим не следует политизировать наши задачи; последние должны выходить за рамки индивидуальных интересов и вытекать из побуждений исключительно гуманитарного характера.
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками.
It is logical to conclude, therefore, that the fight against drug-trafficking and abuse must transcend any individual country strategy. Поэтому логично заключить, что борьба против оборота наркотиков и злоупотребления ими должна выходить за рамки стратегии любой отдельной страны.
The second step is to identify responsibility for each factor, which may transcend the health sector. Второй шаг - определение причин существования каждого фактора, что может выходить за рамки сектора здравоохранения.
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций.
Больше примеров...
Выйти за рамки (примеров 12)
Surely our common needs and common longings for peace can transcend our differences in perspective and practice. Разумеется, наши общие потребности и стремление к миру могут выйти за рамки наших разногласий с точки зрения перспективы и практики.
This vision, which we call the "pandemological" vision of HIV/AIDS, attempts to transcend the focus on individual national epidemics and replace it with an interregional perspective that studies the risk factors of populations in their historical and social context. Данный подход, который мы называем «пандемиологическим» видением проблемы ВИЧ/ СПИДа, представляет собой попытку выйти за рамки рассмотрения конкретной национальной эпидемии и взглянуть на межрегиональную перспективу, которая учитывает факторы риска для населения в рамках исторического и социального контекста.
We wish to transcend the victimization that acts as a constraint in current global thinking about migration and integration policy. Мы хотим выйти за рамки парадигмы виктимизации, которая превалирует сегодня в мировых концепциях политики в области миграции и интеграции.
He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. Оратор настоятельно призвал все заинтересованные стороны выйти за рамки жестких установок и не настаивать на сохранении статус-кво.
In order to achieve objectives that transcend a simple reintegration into a context of rural poverty, programmes to provide support for the demobilized require an integral approach consisting of interdependent components such as credit, technical assistance and social and productive infrastructure. Для достижения целей, которые позволили бы выйти за рамки простого возвращения к малообеспеченной сельской жизни, программы поддержки демобилизованных лиц нуждаются в комплексном подходе, объединяющем такие взаимозависимые компоненты, как кредитование, техническая помощь и социальная и производительная инфраструктура.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 5)
But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
People who believe in using science and technology to transcend our biological limitations. Чего? - Эти люди верят, что наука и технологии могут превзойти биологические ограничения.
Mr. Prabhu advocated a model that attempted neither to transcend cultural differences nor to solve them by making one culture superior to others, but rather to take the other cultures seriously and attempt an open-minded, meaning-and-truth-seeking dialogue. Г-н Прабху заявил о том, что он является сторонником модели, которая не пытается ни превзойти культурные различия, ни преодолеть, возвысив какую-либо одну культуру выше других, но основана на серьезном восприятии других культур и стремлении вести открытый диалог в поисках смысла и истины.
Instead, he's managed to transcend his previous efforts via the scaling up the sonics and simply maintaining the quality of this excellent record. Вместо этого он сумел превзойти самого себя путём расширения звуков и обычного улучшения качества этой превосходной записи.»
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!».
Больше примеров...
Выйти за пределы (примеров 11)
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible. Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
Only an integrated approach to sustainable development, which would transcend divisions and build bridges, could help address the multiple and interrelated crises facing the world. Добиться урегулирования многофакторных и взаимосвязанных кризисов, с которыми сталкивается мировое сообщество, можно только с помощью комплексного подхода к устойчивому развитию, позволяющему выйти за пределы разграничений и навести мосты.
We are a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend. Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы.
very quickly, and why the stethoscope is on its way out, is because we can transcend listening to the valve sounds, and the breath sounds, because now, introduced by G.E. is a handheld ultra-sound. Кратко отмечу, почему стетоскоп скоро не будет нужен: теперь мы можем выйти за пределы простого прослушивания звуков голоса, звуков дыхания, ввиду наличия портативного ультразвукового прибора фирмы GE.
Literature allowed him to transcend his surroundings. Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
Больше примеров...
Быть выше (примеров 7)
He spoke in platitudes, trying to transcend politics. Он говорил общими фразами, пытаясь быть выше политики.
The right to protect should transcend the notion of sovereignty. Право защищать должно быть выше понятия суверенитета.
Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации.
At any given time, our commitment to children must transcend political or any other considerations not related to their survival, protection or development. Наша приверженность делу защиты интересов детей должна всегда быть выше политических и любых других соображений, которые не связаны с обеспечением их выживания, защиты или развития.
This new concept calls for nations to transcend their differences in ideology and social systems, respect one another's security interests, promote greater democracy in international relations and seek peaceful solutions to disputes through dialogue. Эта новая концепция призывает государства быть выше своих идеологических разногласий и различий в своих социальных системах, уважать интересы безопасности друг друга, содействовать расширению демократии в международных отношениях и стремиться к мирному решению споров в рамках диалога.
Больше примеров...