Our objectives must therefore not be politicized; they must transcend individual interests and reflect pure humanitarian motives. |
В связи с этим не следует политизировать наши задачи; последние должны выходить за рамки индивидуальных интересов и вытекать из побуждений исключительно гуманитарного характера. |
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. |
В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками. |
I also clearly see that raising these three problems to a certain extent may transcend traditional notions about the contemporary disarmament processes. |
Я также хорошо представляю себе, что постановка этих трех проблем в чем-то может выходить за рамки традиционных представлений о современных процессах разоружения. |
Transnational crime may well transcend such conventional activities and take on more complex features. |
Транснациональная преступность вполне может выходить за рамки такой традиционной деятельности и приобретать более сложные формы. |
It is logical to conclude, therefore, that the fight against drug-trafficking and abuse must transcend any individual country strategy. |
Поэтому логично заключить, что борьба против оборота наркотиков и злоупотребления ими должна выходить за рамки стратегии любой отдельной страны. |
The second step is to identify responsibility for each factor, which may transcend the health sector. |
Второй шаг - определение причин существования каждого фактора, что может выходить за рамки сектора здравоохранения. |
With increasing globalisation of trade, a greater need will develop for systems of dispute resolution which will transcend the world's different legal systems. |
С усилением глобализации торговли возрастет необходимость разработки систем разрешения споров, которая будет выходить за рамки правовых систем различных стран мира. |
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. |
Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам. |
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. |
Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций. |