Английский - русский
Перевод слова Transcend
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Transcend - Преодолеть"

Примеры: Transcend - Преодолеть
They say true art must transcend any prejudice. Они говорят, что истинное искусство должно преодолеть любые предрассудки.
I need my powers to transcend the limitations of your magic. Мои силы должны преодолеть ограничения вашей магии.
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога.
His delegation was confident that the Agency would be able to transcend the financial crisis and move ahead with reform plans. Делегация Бахрейна уверена, что Агентство сможет преодолеть финансовый кризис и продолжить реализацию планов реформы.
In June last year appeared to transcend and transform our country. В июне прошлого года появился преодолеть и превратить нашу страну.
Understandable, and I will just have to transcend that. Оправданно. и мне нужно преодолеть это.
A new ethical dimension should make it possible to transcend the North/South dichotomy. Новое этическое начало должно позволить преодолеть дихотомию между Севером и Югом.
As the President of each and every Haitian, I urge all to transcend political differences and build unity in diversity. Как Президент всех гаитянцев я призываю всех их преодолеть политические разногласия и достичь единства при сохранении разнообразия.
We urge the parties to strive to transcend their narrow nationalist aspirations in order to benefit from broader Euro-Atlantic integration. Мы настоятельно призываем стороны преодолеть их узкие националистические интересы, с тем чтобы воспользоваться преимуществами более широкого процесса евро-атлантической интеграции.
The people of Bosnia and Herzegovina must transcend their differences and must prepare to take sole responsibility for their future. Население Боснии и Герцеговины должно преодолеть свои разногласия и подготовиться к тому, чтобы самостоятельно определять свое будущее.
We are confident that economic cooperation will help us transcend political problems and facilitate the resolution of political issues. Мы убеждены, что экономическое сотрудничество поможет нам преодолеть политические проблемы и облегчит решение политических вопросов.
Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable. Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
They know how to transcend this sterile fight. Они знают, как преодолеть эту бесплодную борьбу.
The peoples of the Maghreb would judge the parties to the conflict by their ability to transcend their differences and end an artificial dispute. Народы Магриба будут судить о сторонах конфликта по их способности преодолеть существующие разногласия и положить конец искусственно раздуваемому спору.
It is thus imperative to transcend our own selfishness and inertia, and to learn to develop a harmonious relationship between humankind and nature. Поэтому велением времени является необходимость преодолеть собственные узкие интересы и инертность и научиться развивать гармоничные отношения между человеком и природой.
But these games and additional education programmes served to transcend political, cultural and religious divides. Однако эти игры и дополнительные образовательные программы помогают преодолеть политические, культурные и религиозные различия.
Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. Наша способность преодолеть все трудности уже сама по себе представляет достижение, которым мы все должны гордиться.
In Monterrey and Johannesburg, it allowed us to transcend North-South confrontation and to open the way to promising partnerships, in particular with the African continent. В Монтеррее и Йоханнесбурге он позволил нам преодолеть конфронтацию между Севером и Югом и открыть путь к развитию перспективного партнерства, прежде всего с Африканским континентом.
It was confident that such cooperation would help it to transcend the problems of the transition period and facilitate integration into the world economy and world trade. Армения уверена, что такое сотрудничество поможет ей преодолеть проблемы переходного периода и будет способствовать ее интеграции в мировое хозяйство и мировую торговую систему.
Our goal was to transcend the divisions of the past and settle the BWC on its new course. И наша задача состояла в том, чтобы преодолеть прошлые раздоры и утвердить КБО на ее новом курсе.
On their way up the career ladder, they seem to be unable to transcend a "glass ceiling" and also earn less in management positions than men do. В своей карьере женщины не могут преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и на управленческих должностях зарабатывают меньше мужчин.
In the aftermath of the violence in Muhajeria, it is clear that the parties do not have the will or capacity to transcend this conflict alone. После волны насилия в Мухаджерии ясно, что стороны не обладают ни желанием, ни способностью самим преодолеть этот конфликт.
The Chair said that the Committee had in most cases been able to transcend divisions; a majority of resolutions had been adopted by consensus with numerous sponsors. Председатель говорит, что в большинстве случаев Комитет сумел преодолеть разногласия; большинство резолюций, при многочисленных авторах, были приняты консенсусом.
Young people often understand better than older generations that we can and must transcend our religious and cultural differences in order to reach our shared goals. Молодежь зачастую лучше, чем старшие поколения, осознает, что во имя достижения общих целей мы можем и должны преодолеть наши религиозные и культурные разногласия.
For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. Например, такие межрегиональные тематические инициативы, как просвещение в вопросах прав человека и подготовка специалистов в этой области, позволяют преодолеть расхождения, присущие мышлению различных групп.