"Composable Memory Transactions" took this a step farther with its retry command (discussed above), which can, at any time, abort the transaction and wait until some value previously read by the transaction is modified before retrying. |
Книга «Компонуемая операция обращения к памяти» пошла дальше со своей командой повторной попытки (см. выше), которая может в любое время прервать транзакцию и ожидать, пока не произойдет какое-либо изменение значения, ранее считанного данной операцией, перед повторением попытки. |
They must also obtain information as to the true identity of the persons benefiting from any transaction where they believe that the person requesting the transaction is not acting on his own behalf. |
Они выясняют подлинную личность лиц, в интересах которых осуществляется соответствующая операция, если возникают сомнения в том, что лица, требующие осуществления данной операции, действуют от своего собственного имени. |
If one of the entities subject to the Act has reason to suspect that a transaction may be linked to one of the entities or individuals listed in official communications, that transaction is blocked by the Unit and the corresponding file is subsequently transferred to the Public Prosecutor. |
Если у одной из структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальной сводке, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и информирует государственного обвинителя об обстоятельствах дела. |
In addition, for every type of transaction, forms must be kept to identify the signature and address of the person who is physically carrying out the transaction, the person in whose name the transaction is being carried out and the payee or beneficiary of the transaction. |
Они должны принимать разумные меры для получения и хранения информации о лицах, от имени которых открывается счет или осуществляется та или иная операция. |
Under the 1993 SNA treatment, when the goods sent for processing enter Country B, a change of ownership is assumed and a transaction is imputed between the principal and the contractor, resulting in an international transaction. |
В соответствии с СНС 1993 года, когда товары, направляемые для обработки, поступают в страну В, подразумевается передача прав собственности и между принципалом и подрядчиком регистрируется операция, квалифицируемая как международная. |
When the cargo arrives at destination, the transit message is retrieved, the transaction is closed and the release message automatically broadcast to the office of departure. |
Когда груз приходит в пункт назначения, переданное сообщение отзывается, операция завершается и сброшенное сообщение автоматически высвечивается у отправителя. |
If it is to function properly, the SIPLA must enable the entity to effectively analyse and assess unusual client transactions so that it can establish whether a transaction is suspicious and take the appropriate decisions, in accordance with its internal policies. |
Система СИПЛА обеспечивает необходимые возможности, если разрешить учреждению осуществлять оценку и эффективный анализ необычных операций своих клиентов таким образом, чтобы установить, является ли операция подозрительной или нет, и принять решение в соответствии с подлежащей применению собственной политикой. |
The second is where there is a suspicion that a transaction or series of transactions to which the business is a party is conducted to avoid giving rise to any of the other reporting obligations under the Financial Intelligence Centre Act. |
Второй сценарий заключается в наличии подозрений в том, что операция или серия операций, участником которых является определенное коммерческое предприятие, осуществляются с целью избежать любого из указанных обязательств о предоставлении информации в соответствии с Законом о центре финансовой разведки. |
The Converse is true for B. The rupee-dollar exchange rate Agreed upon is 1:20 and the transaction involves buying and selling of $ 50. |
Верно и обратное для В. Курс рупии к доллару Согласованные является 1:20 и операция связана с покупкой и продажей в размере $ 50. |
Each transaction is - or should be - recorded and traceable. |
Каждая операция регистрируется и поддается отслеживанию или должна регистрироваться и поддаваться отслеживанию. |
In this case the most likely exit route is a sell-back, and then the entire transaction begins to look more like loan finance. |
В этом случае наиболее вероятным путем для выхода из предприятия является организация его выкупа, и в этом случае вся операция скорее выглядит как кредитование. |
A journal transaction, passed on 19 December 2003 to record the expenditure under the correct project once the funds were received from the donor, amounted to a pre-financing arrangement. |
Операция в бухгалтерской книге, совершенная 19 декабря 2003 года с целью указать расходы в графе надлежащего проекта, как только будут получены средства от донора, была проведена как договоренность об авансовом финансирвоании. |
A foreign-direct-investment transaction is a triangular relationship involving three main actors: a transnational corporation - large or small - investing its assets, the capital-importing host country and the capital-exporting home country. |
Операция, связанная с размещением прямых иностранных инвестиций, включает треугольную схему связей между тремя основными субъектами: крупная или мелкая транснациональная корпорация, инвестирующая свои активы, принимающая страна, в которую ввозится капитал, и страна базирования, из которой капитал вывозится. |
If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the ledger. |
Если ваш договор содержит другие суммы, выйдите из этого диалога и исправьте неправильные операции, или же исправьте значения в этом диалоге. В последнем случае будет создана корректировочная операция по счёту. |
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. |
Субъекты должны устанавливать личность клиентов даже в тех случаях, когда у них уже имеется информация об отмывании денег, полученных в результате преступной деятельности, и даже когда сумма, с которой осуществляется финансовая операция, не достигает уровня, определенного в статье 5 данного закона. |
According to the law, approval of real-property transactions is only to be granted if the transaction is deemed to have no impact on the ethnic structure of the population and will not provoke anxiety, insecurity or inequality among persons belonging to different ethnic groups. |
В соответствии с указанным законом разрешение на операции с недвижимой собственностью выдается только в случае, если признано, что эта операция не повлияет на этническую структуру населения и не вызовет чувства беспокойства, отсутствия безопасности или неравенства у лиц, относящихся к различным этническим группам. |
However, this particular transaction was not noticed quickly enough because the report was just one of a very large number and was not distinguishable from those related to other financial crimes. |
Однако эта конкретная операция не была вовремя выявлена, поскольку это было одним из сообщений из весьма большого числа сообщений и его нельзя было отличить от сообщений, касающихся других финансовых преступлений. |
No imported transaction selected for matching |
Для привязки не указана импортированная операция |
If an obligation is terminated by way of setting-off similar counterclaims or by virtue of the arrival of goods or obtaining compensation in a form other than through receipt of funds, such operation resembles a barter transaction. |
В случае прекращения обязательства путем зачисления встречных однородных требований, или поступления товара, или получения компенсации в иной, нежели поступление средств форме, такая операция приобретает признаки бартерной. |
Any transaction involving currencies involves risks including, but not limited to, the potential for changing political and/or economic conditions, that may substantially affect the price or liquidity of a currency. |
Любая торговая операция с иностранной валютой сопряжена с риском. Этот риск, в частности, включает возможность изменения политических и/или экономических условий, которые могут существенно повлиять на цену или ликвидность валюты. |
It must be determined whether a sale took place only when the transaction was made for money or whether the concept could include exchanges for goods or for special favours. |
Необходимо определить, идет ли речь о продаже, когда совершается сделка за деньги, или продажей является также и операция, совершаемая в обмен на материальные ценности или услуги. |
Therefore, an ijara transaction would be treated in the same way as any other finance lease (where the specific details of the ijara lease correspond to the requirements under the applicable tax law for treatment as a finance lease). |
Поэтому операция «иджара» классифицируется точно так же, как и любая иная финансовая аренда (конкретные особенности аренды «иджара» соответствуют требованиям по соответствующим нормам налогового законодательства, предъявляемым к режиму финансовой аренды). |
Right-to-use arrangements Where UNCDF has signed an agreement for the right to use assets without legal title/ownership of the assets, for example, through donated use granted to UNCDF at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. |
В тех случаях, когда ФКРООН подписал соглашение о праве на использование активов без права собственности/владения активами, например посредством передачи ФКРООН в дар для использования на безвозмездной основе, соответствующая операция считается безвозмездной. |
The following figures are provided as an illustration of the number of times assets were frozen following a suspicious transaction report (STS): 2001:19; 2002:21; 2003:48; and 2004:95. |
Для краткости можно привести следующие данные о количестве операций по блокированию, проведенных вследствие сообщений о подозрительных операциях (СПО): 2001 год - 19 операций по блокированию; 2002 год - 21 операция; 2003 год - 48 операций и 2004 год - 95 операций. |