| In this case a change of ownership is imputed even if the transaction takes place between unaffiliated enterprises. | В этом случае условно принимается переход права собственности, даже если операция осуществляется между неаффилированными предприятиями. |
| The transaction does not appear in import and export statistics. | Операция не фигурирует в статистике импорта и экспорта. |
| From the perspective of the competition authorities, one transaction may generate inconsistent or conflicting decisions. | Для ведомств по вопросам конкуренции одна и та же операция может порождать непоследовательные или противоречащие друг другу решения. |
| As a consequence, the same transaction is accounted for in the financial statements in two different ways depending on the currency. | Как следствие, одна и та же операция в финансовым ведомостях учитывается двумя разными способами в зависимости от валюты. |
| Any suspicious transaction can be further reviewed through existing mechanisms. | Любая подозрительная операция может быть проверена дополнительно с помощью действующих механизмов. |
| In countries following an economic approach to profit taxation, the murabaha transaction may be characterized as a loan. | В странах, придерживающихся экономического подхода к налогообложению прибыли, операция «мурабаха» может классифицироваться в качестве займа. |
| The transaction includes significant port improvements and will contribute to a seamless multimodal transportation system running from Mozambique into Malawi and Zambia. | Операция включает в себя значительные улучшения терминалов и будет способствовать беспрепятственному функционированию смешанной транспортной системы от Мозамбика до Малави и Замбии. |
| Any transaction over $10,000, the Feds are alerted. | Любая операция свыше 10000$ может насторожить федералов. |
| The current IMIS workflow requires the Travel Analysis and Coordination Team to obligate funds; therefore, each transaction must be reviewed and approved. | При нынешнем порядке организации рабочего процесса в ИМИС требуется, чтобы Группа анализа и координации поездок выделяла средства под принятые обязательства; поэтому каждая операция должна проверяться и утверждаться. |
| Should the insured, policy holder and/or beneficiary fail to provide the information required under the present chapter, the transaction shall be considered unusual. | В тех случаях, когда страхователь, поручитель и/или бенефициар не представляет требуемой в настоящей главе информации, операция должна квалифицироваться как необычная. |
| if the transaction has no clear financial purpose; | если операция на имеет четкой финансовой цели; |
| if the transaction is inconsistent with the financial situation or business activity of the party; | З) если операция не соответствует финансовому положению или масштабам деятельности участника; |
| In this case the duty is to report a suspicion that the transaction will facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities. | В данном случае необходимо сообщать о подозрении в связи с тем, что эта операция будет содействовать переводу доходов, полученных от преступной деятельности. |
| Mexican financial regulations for the prevention of operations involving illegally acquired funds use the term "unusual operation", not "suspicious transaction". | В мексиканских финансовых положениях в области предотвращения операций с ресурсами, получаемыми незаконным путем, используется термин «необычная операция», а не «подозрительная операция». |
| First transaction does not match requirement for matching | Первая операция не соответствует требованиям по привязке |
| IMIS takes a transaction through its full life cycle to the actual point of payment, i.e. the issuance of a cheque or electronic funds transfer. | Любая операция проводится через ИМИС по полному циклу до момента фактического платежа, т.е. выдачи чека или электронного перевода средств. |
| Even though the underlying transaction may be sound, local banks often demand full cash collateral for issuing letters of credit or payment and performance bonds. | Даже в тех случаях, когда операция, под которую берется кредит, представляется обоснованной, местные банки нередко требуют полного обеспечения наличными для открытия аккредитива или платежа, а также для гарантии надлежащего исполнения сделки. |
| Noting that this transaction will not have any adverse effects on the delivery of the Environment Fund Programme, | отмечая, что эта операция не повлечет за собой никакие отрицательные последствия для выполнения программы Фонда окружающей среды, |
| Typically, tax issues will be of major importance, too, for determining which law will govern the lease transaction. | Вопросы налогообложения, как правило, также играют важную роль при решении вопроса о том, каким правом будет регулироваться лизинговая операция. |
| An electronic transaction is the sale or purchase of goods or services, whether between businesses, households, individuals, Governments and other public-private organizations, conducted over computer-mediated networks. | Электронная операция купля-продажа товаров или услуг предприятиями, домашними хозяйствами, физическими лицами, правительствами и другими государственными или частными организациями, осуществляемая по компьютеризированным сетям. |
| If there is a suspicion that transaction has a connection to the financing of terrorism the money does not need to originate from criminal activities. | При наличии подозрения в том, что операция связана с финансированием терроризма, денежные средства необязательно должны поступать от осуществления преступной деятельности. |
| Where a cell is shaded in a table, the information or transaction does not apply for that particular unit type. | В том случае, если в таблице ячейка заштрихована, это означает, что данная информация или операция не касается данного конкретного вида единицы. |
| As well, according to SNA 1993, a transaction should only be imputed when the amount of processing is considered significant. | Аналогичным образом в соответствии СНС 1993 года операция должна быть отражена только тогда, когда считается, что товары подверглись существенной обработке. |
| The reasons why the transaction has already been executed; or | причины, по которым операция уже осуществлена; |
| The time limit within which the suspicious transaction must be executed. | сроки, в течение которых подозрительная операция должна быть осуществлена. |