Английский - русский
Перевод слова Transaction
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Transaction - Операция"

Примеры: Transaction - Операция
Note that this is still better than sending the master data with each transaction, as then every transaction potentially requires exception handling! Отметим, что это все же лучше, чем направление базовых данных по каждой операции, поскольку в этом случае каждая операция потенциально требует особой обработки!
Transaction checks, to ensure that any proposed transaction is consistent with rules defined under the Kyoto Protocol. ё) проверки операций, предназначенные для обеспечения того, чтобы любая предлагаемая операция соответствовала правилам, определенным согласно Киотскому протоколу.
If the financial institution suspects, that a transaction has the purpose of financing terrorism, the institution has to freeze or suspend the transaction and report the suspicion to the Public Prosecutor for Serious Economic Crime. Если у финансового учреждения есть подозрение, что какая-либо операция предназначена для финансирования терроризма, это учреждение должно заморозить или приостановить операцию и сообщить о своем подозрении прокурору по серьезным экономическим преступлениям.
The Liberian "know your customer" regulations provide a clear definition of a suspicious transaction, and when such a transaction occurs the bank in question is required to freeze the relevant account. Инструкции по применению механизма «знай своего клиента» в Либерии содержат четкое определение подозрительной финансовой операции и предусматривают случаи, когда соответствующий банк обязан заморозить соответствующий счет, если производится подобная операция.
Notwithstanding the fact that the method or the nature of the transaction may not correspond to the types listed above, should a transaction give rise to suspicion, then it should be deemed as a suspicious transaction and should be reported accordingly to MASAK without any delay. Несмотря на тот факт, что метод или характер операции может не соответствовать видам, перечисленным выше, если операция вызывает сомнение, то она должна рассматриваться как подозрительная и, соответственно, должна быть немедленно доведена до сведения МАСАК.
Currency exchanges and money transfers are subject to the regulations mentioned above, which specify the conditions for the legality of any transaction. Что касается валютных операций и перевода денежных средств, то они регулируются вышеупомянутыми положениями, в которых четко определены условия, в которых операция является законной.
In such a case, the transaction may be carried out or the restriction on using the account may be removed earlier only with the written permission of the Financial Intelligence Unit. До истечения указанного срока операция может быть осуществлена или ограничения на пользование счетом могут быть сняты лишь с письменного разрешения Отдела финансовой разведки.
6.2 In order to decide whether a transaction is of suspicious or unusual nature, a financial institution shall pay particular attention to its knowledge of the customer and its economic activity. 6.2 Чтобы определить, носит ли операция подозрительный или необычный характер, финансовое учреждение уделяет особое внимание своей информации о клиенте и его экономической деятельности.
If they suspect that any transaction could constitute or be related to money laundering, they are duty-bound to promptly inform the Supervisory Authority. Если они подозревают, что какая-либо операция может представлять собой отмывание денег или может быть связана с отмыванием денег, они обязаны незамедлительно сообщить об этом надзорному органу.
If the law in itself does not present formal impediments to the registry of land for a women heads of households, the attitude of public employees, and the fact of the transaction being extremely bureaucratic can constitute important barriers that conspire against the legalization of land rights. Если само законодательство и не создает формальных препятствий на пути регистрации земли за женщиной, возглавляющей домашнее хозяйство, отношение государственных служащих и тот факт, что эта операция носит чрезвычайно бюрократический характер, могут создавать большие препятствия, которые противоречат узаконению прав на землю.
The third is where there is a suspicion that a transaction, or series of transactions, to which the business is a party, is conducted to evade tax. Третий сценарий связан с подозрением в том, что операция или серия операций, участником которых является данное коммерческое предприятие, совершается с целью уклонения от уплаты налогов.
The magnitude of the issue is illustrated by UNCTAD estimates that the average customs transaction involves 20 to 30 different parties, 40 documents and 200 data elements (30 of which are repeated at least 30 times). О серьезности этой проблемы можно судить хотя бы потому, что, согласно данным ЮНКТАД, обычная таможенная операция осуществляется с участием 20 - 30 различных сторон, 40 документов, 200 параметров (из которых 30 повторяются не менее 30 раз).
One of the principal problems is that when a risk management transaction contains a credit component, the provider of the risk management instrument automatically runs a risk of default. Одна из главных проблем состоит в том, что, когда операция по управлению рисками включает в себя кредитный компонент, субъект, предоставляющий инструмент управления рисками, автоматически подвергается риску невыполнения договора контрагентом.
Since this transaction relates to the financial period ending 30 June 1999, the Board recommends that the Administration take action to correctly reflect the advance of $635,000 in the United Nations Peacekeeping Reserve Fund. Поскольку данная операция относится к финансовому периоду, заканчивающемуся 30 июня 1999 года, Комиссия рекомендует администрации принять меры для надлежащего учета аванса в размере 635000 долл. США в Резервном фонде Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира.
In accordance with the provisions of article 40 of Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997, the FIU submits to the Office of the Attorney-General a substantiated report when there are grounds for inferring that the transaction is linked to the legitimizing of illicit profits. Как предусмотрено в статье 40 исполнительного указа Nº 24771 от 31 июля 1997 года, ГФР направляет Генеральной прокуратуре аргументированное заключение в случае обнаружения признаков, указывающих на то, что операция связана с отмыванием незаконных доходов.
Setting international standards on the import, export and transfer of conventional arms must be done in a way that does not interfere with the sovereign right of States to determine which intergovernmental transaction of arms is necessary for their security and defence. Установление международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений должно быть осуществлено без нарушения суверенного права государств самим определять, какая операция с оружием на межправительственном уровне им необходима для целей обеспечения своей безопасности и обороны.
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of a risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. Большое значение будет иметь разработка руководящих указаний, позволяющих оценить, существует ли риск нарушения вышеперечисленных условий, какова степень этого риска, если будет санкционирована предполагаемая операция.
There are accordingly minimum requirements for the opening of an account, and companies are required to take steps to obtain, update and preserve information as to the true identity of persons for whose benefit an account is opened or a transaction effected. В этой связи нормы предусматривают минимальные требования в отношении размера счетов, а также то, что предприятия должны принимать меры для сбора, обновления и хранения информации о подлинности личности лиц, в интересах которых открывается счет или же осуществляется операция.
Trade-supporting services are interrelated since (1) each transaction may depend on several service providers and (2) they should all benefit as trade expands. Услуги, обеспечивающие поддержку торговли, носят взаимосвязанный характер, поскольку 1) каждая операция может зависеть от нескольких поставщиков услуг и 2) все они получают выгоды от расширения торговли.
The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. Если Группа финансовой разведки имеет основания подозревать, что некая операция была или будет осуществлена клиентами в целях отмывания денег или финансирования терроризма, она может установить контроль за действиями клиентов и приостановить операцию.
The elements that could lead to a conclusion that particular transaction is suspicious include: Вывод о том, что та или иная операция является подозрительной, можно сделать на основании следующих факторов:
Therefore, the examples in this section of the appendix need to be read in the context of the laws relating to the sale of goods in the country in which the transaction takes place. Поэтому приведенные в настоящем разделе дополнения примеры следует соотносить с законами, регулирующими продажу товаров в стране, в которой производится операция.
The compilation of trade statistics on a purchase/sale basis is a relatively expensive operation, requiring substantial effort to determine the residence of the purchaser (for exports) and seller (for imports) for each external trade transaction. Составление торговой статистики на основе покупки/продажи - относительно дорогостоящая операция, требующая значительных усилий для установления места пребывания покупателя (при экспорте) и продавца (при импорте) по каждой внешнеторговой сделке.
In the event that the Guidelines do not cover a transaction undertaken by an enterprise, the enterprise should look to the full set of International Financial Reporting Standards for authoritative guidance, as set out below and in the introduction to this document. Если та или иная операция, проведенная предприятием, не охватывается Руководящими принципами, предприятию следует использовать в качестве авторитетного руководства полный набор Международных стандартов финансовой отчетности в соответствии с изложенным ниже и во вводной части настоящего документа.
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией.