Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Исконных

Примеры в контексте "Traditional - Исконных"

Примеры: Traditional - Исконных
A case in point is that of the Orang Asli in Malaysia, where, as one specialist reports, "... the greatest threat today to Orang Asli culture and identity is their dispossession from their traditional homelands". Это касается народа оранг асли в Малайзии, где, как отмечает один эксперт, самая значительная угроза для культуры и самобытности этого народа в настоящее время заключается в том, что их лишают принадлежащих им исконных родных земель16.
According to the State party evidence shows on the contrary that the seven Williams Treaties First Nations shared their traditional territory. Согласно государству-участнику, факты свидетельствуют об обратном, т.е. что семь исконных народов, заключивших Уильямский договор, совместно пользуются традиционной территорией.
Respect for cultural values, customs, traditions and indigenous rights and observation of traditional protocols in the exercise of power. Уважение культурных ценностей, обычаев, традиций и исконных прав и соблюдение традиционных протоколов при осуществлении властных полномочий.
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру.
While the communities' ancestral rights and the traditional use of these resources are sometimes recognized, legislation generally tends to favour the large timber corporations and commercial plantations. Несмотря на признание в ряде случаев исконных прав общин и традиционных видов использования ими лесных ресурсов, законодательство, как правило, направлено на удовлетворение интересов крупных лесоразрабатывающих предприятий и компаний, создающих коммерческие плантации.
Indigenous, traditional and local knowledge refers to the mature, long-standing traditions and practices of indigenous or regional communities. В основе исконных, традиционных и местных знаний лежат устоявшиеся давние традиции и практика коренных и местных общин.
In many cases, indigenous, traditional and local knowledge has been orally passed down through the generations from person to person. Во многих случаях информация об исконных, традиционных и местных знаниях передавалась в устной форме на протяжении многих поколений от одного человека другому.
(c) Integrate and protect women's traditional and indigenous knowledge in education, policy and decision-making processes; с) обеспечить применение и охрану традиционных и исконных знаний женщин в образовании, в политике и в процессах принятия решений;
Protection and management of ancestral lands and traditional rights; and Защита исконных земель и традиционных прав и их регулирование; и
The major solutions for forest problems in the region include reforestation of the original and more prosperous areas, and afforestation of multi-purpose forests, that can be used for grazing, wood production and other traditional uses. Главные решения проблем леса в регионе включают возобновление лесонасаждений на исконных и более благоприятных для этого территориях и посадку многоцелевых лесов, которые могут использоваться в качестве пастбищ, для производства древесины и других традиционных видов применения.
As well, Health Canada continues its specific partnership with First Nations communities to study contaminants in the traditional food supply in order to determine if there are levels of risk and if so, design an appropriate strategy for the public. Кроме того, Министерство здравоохранения Канады поддерживает особые партнерские отношения с общинами исконных народов в деле изучения загрязнителей традиционных продуктов питания, с тем чтобы определять, представляет ли какую-либо угрозу для здоровья их потребления, и в случае наличия такой угрозы разрабатывает соответствующую стратегию.
In most instances, women were denied (limited) independent access to land through inheritance, traditional acquisition of Swazi nation land and also in registering title deed land in their names if they were married. В большинстве случаев женщины лишены (или ограничены в праве) самостоятельного доступа к получению земельных участков путем наследования, традиционного приобретения исконных земель свази и регистрации права собственности на землю на свое имя, если они состоят в браке.
Without prejudice to the jurisdiction of the courts, the Darfur Land Commission (DLC) shall address land traditional and historical rights, review land management and use and natural resources development. Без ущерба для юрисдикции судов Дарфурская земельная комиссия (ДЗК) занимается вопросами традиционных и исконных прав на землю, анализирует режим землеустройства и землепользования и освоения природных ресурсов.
No person or group of persons shall be deprived of any traditional or historical right in respect to land or access to water without consent or prompt and adequate compensation. Ни частное лицо ни группа лиц не могут быть лишены каких бы то ни было традиционных или исконных прав на землю или доступа к источникам воды без их на то согласия или своевременной и адекватной компенсации.
There was also a potential conflict of interests among donors to the San Development Programme, who might have a vested interest in the San people abandoning their traditional way of life and lands in order to make room for tourism. Кроме того, налицо возможный конфликт интересов между донорами Программы развития общины сан, которые могут быть напрямую заинтересованы в отказе народа сан от их традиционного жизненного уклада и исконных земель в целях организации на них туристического бизнеса.
FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры.
The Committee deals with matters of specific concern to First Nations people, such as diet, traditional healing and employment equity; Он занимается вопросами, представляющими особый интерес для общин исконных народов, включая вопросы традиционного питания и методов лечения, а также вопросы равных возможностей в области занятости;
Building on this fundamental idea of the Constitution regarding the family, Article 46 of the Constitution regulates marriage as a traditional foundation of the family which is particularly strongly expressed in Bulgarian historical traditions and originates in the remote historical past. На базе этой фундаментальной концепции семьи, выраженной в Конституции, ее статья 46 регулирует брак как традиционную основу семьи, которая наиболее глубоко укоренена в исконных традициях Болгарии и берет свое начало в далеком историческом прошлом.
In 2011, the Special Rapporteur noted that the legislation did not acknowledge or grant any special land rights to the Sami people or acknowledge any exclusive rights for them to pursue their traditional livelihoods, within or outside of the homeland areas. В 2011 году Специальный докладчик отметил, что в законодательстве отсутствуют положения о признании или предоставлении каких-либо особых прав на землю для народа саами или о признании за ним каких-либо исключительных прав на сохранение своего традиционного уклада жизни как в своих исконных районах, так и за их пределами.
Traditional land ownership under the Native Lands Act; Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях
It is highly important to recognise traditional and customary rights, including 'hawakeer' and land historical rights, on a sound and sustainable basis to secure development and a means of livelihood in Darfur. Чрезвычайно важно взвешенно и рационально подходить к вопросу о признании традиционных и исконных прав, включая «хавакир» и исторические права на землю, как основы стабильного развития и источника средств к существованию в Дарфуре.
It establishes a protected zone to safeguard traditional ways of life and livelihoods of traditional inhabitants, like fishing and free movement rights. Согласно его положениям была создана охраняемая зона с целью обеспечить защиту традиционного жизненного уклада и источников средств к существованию исконных жителей этих территорий, включая их права на рыболовство и свободное передвижение.
In the case of indigenous children whose communities retain a traditional lifestyle, the use of traditional land is of significant importance to their development and enjoyment of culture. В случае детей из числа коренных народов, общины которых сохраняют традиционный жизненный уклад, использование исконных земель имеет важное значение для их развития и пользования культурой.
SC recommended that Sweden introduce legislation that effectively protects the Saami people's possibility to continuously preserve its traditional livelihoods and cultural identity in competition with industrial activities on Saami traditional land. СС рекомендовал, чтобы Швеция ввела в действие законодательство, эффективно защищающее право народа саами на непрерывную охрану своих традиционных источников средств к существованию и культурной самобытности в условиях конкуренции с промышленной деятельностью на исконных землях саами.
(c) Integration of traditional and indigenous knowledge: participants recognized that ecosystem-based approaches for adaptation provide opportunities to incorporate traditional and indigenous knowledge into adaptation policies and strategies; с) интеграция традиционных и исконных знаний - участники признали, что основанные на экосистемах подходы к адаптации открывают возможности для инкорпорирования традиционных и исконных знаний в адаптационные стратегии и политику;