Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Исконных

Примеры в контексте "Traditional - Исконных"

Примеры: Traditional - Исконных
Basic human rights like the right to food, water and an adequate livelihood are ignored, people are swept away from their traditional land and women are put into even more marginalized situations as migrants, farm workers, workers in the informal economy or household employees. Такие основные права человека, как право на питание, воду и достойные средства к существованию, игнорируются, людей изгоняют с их исконных земель, а женщины подвергаются еще большей маргинализации, будучи мигрантами, работая на фермах, в неформальном секторе экономики и в качестве домашней прислуги.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to immediately halt non-voluntary resettlement of nomadic herders from their traditional lands and non-voluntary relocation or rehousing programmes for other rural residents. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по немедленному прекращению недобровольного переселения пастухов-кочевников с их исконных земель и остановке программ недобровольного переселения или перемещения других сельских жителей.
Researchers and scholarly institutions must refrain from engaging in any study of previously-undescribed species or cultivated varieties of plants, animals or microbes, or naturally-occurring pharmaceuticals, without first obtaining satisfactory documentation that the specimens were acquired with the consent of the traditional owners, if any. Исследователи и научные учреждения должны воздерживаться от исследования еще не описанных видов или культурных разновидностей растений, животных микроорганизмов или естественных лекарственных препаратов, предварительно не получив удовлетворительного документального подтверждения того, что образцы были получены с согласия их исконных владельцев, если таковые имеются.
Another indigenous representative of the Torres Strait Islanders who lived on the mainland of the Australian continent said that his people had experienced the effects of the dislocation of their families from their traditional lands and sea. Другой представитель коренных народов - жителей островов Торресова пролива, которые проживают на материке австралийского континента, сказал, что его народ испытывает на себе последствия отрыва своих семей от своих исконных земель и моря.
That had been used as a justification for the forced or lack of planned relocation of minorities, as well as for States' and private interests' taking over the control of resources in the traditional areas of minorities. Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств.
Detailed information on land titles of indigenous communities, as well as on remedies available to indigenous people claiming compensation for the environmental depletion of their traditional lands, should be included in the State party's next periodic report. Следующий периодический доклад государства-участника должен содержать подробную информацию о правах собственности коренных общин на землю, а также о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении коренных народов и позволяющих им требовать компенсацию за экологическое истощение их исконных земель.
A representative of an indigenous organization in Nicaragua informed the Working Group that several indigenous peoples were seriously threatened with displacement from their traditional lands and natural resources, both by government actions and private concerns. Представительница одной из организаций коренных народов Никарагуа проинформировала Рабочую группу о том, что в результате действий правительства и частных компаний ряд коренных народов оказались перед лицом серьезной угрозы вытеснения с исконных земель и лишения их природных ресурсов.
SC recommended that Sweden allow the BDC to complete its work with demarcating the Saami people's traditional land and transform the findings into Swedish law, in cooperation with the Saami people. СС рекомендовал Швеции дать КДГ возможность завершить свою работу посредством демаркации исконных земель народа саами и включения соответствующих положений в шведское законодательство в сотрудничестве с саами.
Researchers must not publish information obtained from indigenous peoples or the results of research conducted on flora, fauna, microbes or materials discovered through the assistance of indigenous peoples, without identifying the traditional owners and obtaining their consent to publication. Исследователи не должны публиковать полученную от коренных народов информацию или результаты исследования флоры, фауны, микроорганизмов или материалов, открытых при содействии коренных народов, предварительно не установив их исконных владельцев и не получив их согласия на публикацию.
As indigenous representatives have pointed out to the Special Rapporteur, international, regional and national action taken by indigenous peoples and their organizations to promote and protect their rights have always focused on the need of indigenous peoples to protect their traditional territories. Представители коренных народов в своих сообщениях Специальному докладчику подчеркивают, что действия, предпринимаемые коренными народами и их организациями на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на поощрение и защиту их прав, продиктованы необходимостью сохранения исконных территорий этих народов.
raise questions concerning violations of the right to life, the right to health, the right to the promotion and protection of indigenous peoples' culture caused by development projects in their traditional territories. касаются нарушений права на жизнь, на здоровье, на поощрение и защиту культуры коренных народов, обусловленных осуществлением проектов по развитию на их исконных территориях.
However, the last operative paragraph was new in the sense that it referred to the right of indigenous peoples deprived of their traditional land, territories or resources to just and fair compensation, if possible in the form of land and territories. Вместе с тем последний пункт постановляющей части является новым в том смысле, что он касается права коренных народов, лишенных своих исконных земель, территорий или ресурсов, на справедливое возмещение по возможности в форме предоставления земель и территорий.
The African Commission on Human and Peoples' Rights has especially focused on the rights of indigenous and tribal peoples affected by environmental degradation resulting from extraction activities and their forceful removal from their traditional lands. Африканская комиссия по правам человека и народов уделяла особое внимание правам коренных и племенных народов, которые затрагиваются ухудшением состояния окружающей среды, вызванным добычей полезных ископаемых и насильственным вытеснением этих народов с их исконных земель.
To undertake a comprehensive study on the activities of extractive industries carried out on the traditional lands of indigenous peoples and to study the impact on the human rights of indigenous peoples Провести всеобъемлющее исследование деятельности отраслей добывающей промышленности, осуществляемой на исконных землях коренных народов, и изучить ее последствия для прав человека коренных народов
They have a common historical identity, a culture and a language, and they live in a specific area and maintain traditional institutions, social, economic, judicial and political structures, and forms of authority." Они имеют общие исторические корни, культуру, язык и живут на определенной территории, основываясь на исконных институтах и формах социальной, экономической, правовой, политической организации и самоуправлении".
(b) The decline in traditional methods of agricultural production which, in the case of coffee and cacao, accounted for 60 per cent of domestic output 30 years ago but today account for a mere 3 per cent; Ь) упадок исконных форм сельскохозяйственного производства: так, тридцать лет назад доля сектора кофе и какао составляла 60% внутреннего производства, а в настоящее время едва достигает 3%;
The Special Representative spoke with several highlanders who have been harassed and intimidated by military personnel when they observed illegal logging on their traditional lands. Специальный представитель имел беседы с некоторыми жителями горных районов, которые подвергаются притеснениям и запугиванию со стороны военнослужащих в тех случаях, когда они обращают внимание на незаконность выработки леса на их исконных землях.
As developing countries increasingly turn their attention to commercial agriculture, such as cash-crop plantations, small-scale and subsistence producers are often displaced from their traditional land. Поскольку развивающиеся страны все больше внимания уделяют коммерческому сельскому хозяйству, например производству товарных культур, мелкие производители и те, кто занимается производством средств существования, часто вытесняются со своих исконных земель.
The same court ruled that the Government of Belize must determine, demarcate and title those traditional village lands in accordance with Mayan customary practice. Тот же суд принял постановление, обязывающее правительство Белиза определить границы принадлежащих этим деревням исконных земель, осуществить их демаркацию и присвоить им названия в соответствии с традициями майя.
Paraguay failed to comply with an order of the Inter-American Court of Human Rights to return traditional territory to the Yakye Axa Indigenous community by the time the deadline expired in July. Парагвай не выполнил в назначенный срок, истекший в июле, постановление Межамериканского суда по правам человека о возвращении исконных территорий коренной общине якье-акса.
The government stepped up efforts to attract mining corporations to invest in the country's estimated US$1 trillion worth of unexplored minerals - most of them within IPs' traditional territories. Власти прилагают всё больше усилий к тому, чтобы привлечь горнодобывающие корпорации к инвестированию в освоение неразведанных запасов полезных ископаемых страны, стоимость которых оценивается в 1 триллион долларов США. Большая часть таких запасов находится на исконных землях КН.
Despite legislative protection, Indigenous Peoples (IPs) struggled to realise their land rights and rights to determine the development of their own traditional territories and resources within them. Несмотря на то что коренные народы (КН) находятся под защитой закона, им приходилось бороться за осуществление своих прав на землю, а также права принимать решения о развитии своих исконных территорий и освоении имеющихся там природных ресурсов.
Nepalese indigenous women continue to face the appropriation of their customary and traditional lands, resulting in the loss of customary occupations, livelihoods and roles in their societies, including through mega-projects imposed on the lands of indigenous peoples. В Непале продолжается практика отторжения исторических и исконных земель, в частности под крупномасштабные проекты, от которой страдают коренные непалки, поскольку они лишаются возможности заниматься традиционными видами промысла и добывать средства к существованию и утрачивают свою социальную роль.
He noted the need for an approach involving integrated natural resources management; for local community conservation of traditional land races and folk varieties of plants; and for a new paradigm which would give local people in biosphere reserves a role in their management. Он отметил необходимость применения подхода, предусматривающего комплексное управление природными ресурсами; сохранения силами местных общин исконных земель и разновидностей растений, обладающих традиционными качествами; и необходимость новой парадигмы, возлагающей на жителей биосферных заповедников определенную роль в области управления такими заповедниками.
Researchers and scholarly institutions should decline any offers for the donation or sale of elements of indigenous peoples' heritage, without first contacting the peoples or communities directly concerned and ascertaining the wishes of the traditional owners. Исследователи и научные учреждения не должны принимать никаких предложений по передаче в дар или продаже элементов наследия коренных народов, предварительно не обратившись с соответствующим запросом к непосредственно заинтересованным народам или общинам и не выяснив мнения исконных владельцев на этот счет.