With regard to the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime, as required by paragraph 2, Armenia stated that its legislation was fully compliant and cited the applicable texts, while Azerbaijan indicated partial compliance with paragraph 2. |
В отношении выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, требуемых в пункте 2, Армения заявила, что ее законодательство полностью соблюдает это положение и сослалась на применимые тексты, в то время как Азербайджан отметил частичное соблюдение пункта 2. |
While Morocco reported full compliance with paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, it indicated that specific technical assistance was required to better implement that provision. |
Сообщив о полном выполнении пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, Марокко при этом отметило, что для более эффективного выполнения этого положения ему необходима конкретная техническая помощь. |
France has consistently cooperated with the International Criminal Court for Rwanda not only for the identification and tracing of witnesses in French territory, the collection of testimonies and evidence and the shipment of documents, but also for the arrest and transfer of indictees. |
Франция последовательно сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по Руанде не только в деле выявления и розыска свидетелей на французской территории, снятия показаний, сбора доказательств и отправки документов, но и в деле ареста и передачи обвиняемых. |
What lessons have been learned from the implementation of mutual legal assistance provisions on the identification, tracing and freezing or seizure of proceeds of crime for the purpose of eventual confiscation? |
Какие уроки были извлечены из осуществления положений о взаимной правовой помощи в целях выявления, отслеживания, приостановления операций или ареста доходов от преступлений с целью конечной конфискации? |
This information must be made available for the purpose of identifying and tracing these firearms, and, where appropriate, their parts and components and ammunition (art. 7 of the Protocol), with a view to preventing and detecting their illicit manufacture or trafficking. |
Такая информация должна предоставляться для цели идентификации и отслеживания огнестрельного оружия и, когда это целесообразно, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему (статья 7 Протокола) для предупреждения и выявления случаев их незаконного изготовления или нахождения в незаконном обороте. |
The Law on Mutual Assistance in Criminal Maters was enacted in 2004 to regulate issues of international cooperation, including for purposes of identifying or tracing money or property to be used for evidentiary purposes in criminal cases. |
В 2004 году был принят Закон о взаимной правовой помощи в уголовных делах для регулирования вопросов международного сотрудничества, в том числе с целью выявления или отслеживания денежных средств или имущества, которые будут использоваться для целей доказывания по уголовным делам. |
The resolution urged all contracting States to actively participate in developing an international instrument for the purpose of identifying and tracing illicit small arms and light weapons, as referred to in General Assembly resolution 58/241. |
В этой резолюции Ассамблея настоятельно призывает все договаривающиеся государства активно участвовать в разработке международного документа в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, как указано в резолюции 58/241 Генеральной Ассамблеи. |
Only two weeks ago, Member States, including the United States, gathered at the United Nations for the second session of the Open-ended Working Group to discuss a draft international instrument for the timely and reliable identification and tracing of illicit small arms and light weapons. |
Всего две недели назад государства-члены, в том числе и Соединенные Штаты, собрались в Организации Объединенных Наций на вторую сессию Рабочей группы открытого состава для обсуждения проекта международного документа для своевременного и надежного выявления и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
As the Council knows, our two countries have worked together for a long time with a view to making progress on the identification and tracing of small arms. France will work actively to make progress on the elaboration of such an instrument. |
Как известно членам Совета, наши две страны уже давно сотрудничают в достижении прогресса в вопросе выявления и отслеживания стрелкового оружия. Франция будет активно добиваться достижения прогресса в выработке такого документа. |
Its objective is to support investigation through law enforcement cooperation and informal assistance (i.e. prior to the submission of formal requests for mutual legal assistance) for the purpose of identifying, tracing, freezing and ultimately recovering the proceeds of corruption and economic crime. |
Ее цель заключается в содействии в проведении расследований на основе сотрудничества правоохранительных органов и оказания неофициальной помощи (т.е. до представления официальных запросов об оказании взаимной правовой помощи) для выявления, отслеживания, замораживания и в конечном итоге возвращения доходов от коррупции и экономических преступлений. |
Interpol has been specifically mandated in paragraph 35 of the International Instrument to assist States with the facilitation of tracing operations conducted within the framework of this Instrument and investigations to identify and trace illicit small arms and light weapons. |
В пункте 35 Международного документа Интерпол был конкретно уполномочен оказывать государствам помощь в содействии проведению операций по отслеживанию, проводимых в рамках этого документа, и проведению расследования в целях выявления и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
Namibia indicated that there was no provision under its relevant legislation for the identification and tracing of proceeds of crime but that the power to seize such proceeds was provided for. |
Намибия подчеркнула, что в ее соответствующем законодательстве нет положения, касающегося выявления и отслеживания доходов от преступлений, но что предусматриваются полномочия, касающиеся ареста таких доходов. |
Azerbaijan reported that the provision of specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, and stated that no such assistance was being received at the time of reporting. |
Азербайджан сообщил, что предоставление конкретной технической помощи способствовало бы обеспечению осуществления пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, и отметил, что такая помощь на момент представления отчета не оказывалась. |
(b) Addressing the challenges associated with identifying, tracing and tracking the financial transactions of those persons behind the sale of new psychoactive substances over the Internet was beyond the ability of most law enforcement agencies; |
Ь) большинство правоохранительных органов не располагают достаточными возможностями для решения задач выявления, контроля и отслеживания финансовых операций лиц, которые стоят за осуществляемой через Интернет торговлей новыми психоактивными веществами; |
(c) Ensuring that law enforcement personnel are trained and equipped to be able to respond effectively and expeditiously to requests for assistance in the tracing of communications and other measures necessary for the detection and investigation of transnational high-technology and computer-related crimes; |
с) обеспечение того, чтобы сотрудники правоохранительных органов были обучены и оснащены для эффективного и оперативного удовлетворения просьб о помощи в отслеживании сообщений и принятии других мер, необходимых для выявления и расследования транснациональных преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров; |
d) Improving institutional capacities to cooperate at the international level, including in preventing the transfer of proceeds of corruption and in the identification, tracing, seizing, confiscation and return of such assets. |
d) совершенствование институционального потенциала в области сотрудничества на международном уровне, в том числе в целях предупреждения перевода доходов от коррупции, а также выявления, отслеживания, изъятия, конфискации и возвращения таких активов. |
The tracing of small arms in conflict, post-conflict and conflict-prone situations is a key tool for identifying points of diversion of arms and ammunition and, as a result, areas in which the security of stockpiles and shipments needs to be improved. |
Отслеживание стрелкового оружия в конфликтных, постконфликтных и потенциально конфликтных ситуациях является одним из важнейших механизмов выявления пунктов утечки оружия и боеприпасов и, таким образом, определения слабых мест в охране запасов и партий оружия. |
Capacity should be strengthened, and officials should receive appropriate training on identification, tracing and seizure of goods as well as on the administration of seized assets (cf. below on training and technical assistance); |
необходимо обеспечить наращивание потенциала и подготовку должностных лиц в области выявления, отслеживания и ареста имущества, а также распоряжения арестованными активами (см. ниже раздел о подготовке кадров и технической помощи); |
1.12 Regarding the inquiry on the implementation of training provided to prosecutors regarding typologies, trends, methods and techniques in terrorism financing and tracing property that is the proceeds of crimes or is to be used to finance terrorism |
1.12 Просьба сообщить информацию о мероприятиях по ознакомлению сотрудников органов уголовного преследования с типологией, тенденциями, методами и приемами финансирования терроризма и методикой выявления имущества, полученного в результате преступной деятельности или предназначенного для финансирования терроризма. |
Tracing is an important method in detecting and criminalizing the illicit transfer of small arms. |
Отслеживание - это важный метод выявления фактов незаконной передачи стрелкового оружия и установления ее криминального характера. |
Tracing the trajectory of an arms transaction to the point of diversion is an important tool in identifying and penalizing illicit arms transactions. |
Отслеживание схемы осуществления сделки с оружием до точки, в которой произошла его утечка, является важной формой выявления и пресечения незаконных операций с оружием. |
The EU would like to underline the importance of the national reporting requirement in the Programme of Action and the International Tracing Instrument as a tool to enhance transparency and the identification of implementation challenges. |
ЕС хотел бы подчеркнуть важность содержащегося в Программе действий требования относительно представления национальных докладов и Международного документа по отслеживанию в качестве одного из средств повышения уровня транспарентности и выявления проблем в области осуществления. |
In short, tracing coupled with proper analysis can be the most effective means to identify potential illegal firearms traffickers and routes. |
Короче говоря, отслеживание, подкрепленное проведением надлежащего анализа данных, может оказаться наиболее эффективным методом выявления лиц, которые могут заниматься незаконным оборотом огнестрельного оружия, и каналов незаконного оборота оружия. |
The manual should include threat assessments of maritime crimes, and should encompass on-land intelligence collection, specifically with regard to the identification and tracing of the beneficial owners of vessels. |
В этом пособии следует рассмотреть оценку угроз, создаваемых в результате совершения преступлений на море, и также уделить внимание сбору оперативных данных на суше, особенно в отношении выявления и отслеживания доходных владельцев морских судов. |
It has been relatively recently that international agreements have begun to contain provisions on assistance in identifying, tracing and freezing or seizing proceeds of crime for the purpose of eventual confiscation (which can be regarded as a special form of mutual legal assistance). |
Положения о содействии в области выявления, отслеживания и ареста или выемки доходов от преступлений в целях их последующей конфискации (что можно рассматривать как особую форму взаимной правовой помощи) стали включаться в международные соглашения относительно недавно. |