In the narrative of The Lord of the Rings, the westward target of the road appears as Min-Rimmon, but elsewhere it is stated that the valley ended at Nardol, where the quarries were located, and Christopher Tolkien showed that the former statement may be erroneous. |
В описательной части «Властелина Колец» западная часть дороги называется Мин-Риммон, но в другом месте говорится, что долина закончилась в Нардоле, где были расположены карьеры, и Кристофер Толкин предположил, что более раннее упоминание может быть ошибочно. |
Alongside the idea of the greater Elves, Tolkien also developed the idea of children visiting Valinor, the island-homeland of the Elves in their sleep. |
Вместе с идеей «великих эльфов» Толкин разработал идею о детях, посещающих во сне Валинор, островной дом эльфов. |
However, Tolkien never completed The Book of Lost Tales; he left it to compose the poems "The Lay of Leithian" and "The Lay of the Children of Húrin". |
Однако Толкин так и не закончил «Книгу утраченных сказаний»; вместо этого он написал поэмы «Песнь о Лейтиан» и «Песнь о детях Хурина». |
In his role as "translator" of the Red Book of Westmarch, Tolkien devised a strict English translation, Samwís Gamwich, which develops into Samwise Gammidgy and eventually comes to Samwise Gamgee in modern English. |
В роли «переводчика» Алой Книги Толкин придумал строгий английский перевод этого вестронского имени - Сэмвиз Гэммидж (англ. Samwís Gamwich), которое превратилось в Сэмуайз Гэммиджи (англ. Samwise Gammidgy), а в современном английском приобрело форму Сэмуайз Гэмджи. |
One of the last of the Victorian Fairy-paintings, The Piper of Dreams by Estella Canziani, sold 250,000 copies and was well known within the trenches of World War I where Tolkien saw active service. |
Одна из последних викторианских «картин из мира фей» - «Труба снов» Эстеллы Канциани - была продана в 250000 экземплярах и была широко известна в окопах Первой мировой войны, в которой Толкин принимал активное участие. |
John Ronald Reuel Tolkien, CBE (3 January 1892 - 2 September 1973) was a English philologist, writer and university professor, best known as the author of The Hobbit and The Lord of the Rings. |
Джон Рональд Руэл Толкин (; МФА:; З января 1892 - 2 сентября 1973) - английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец». |
In his The Book of Lost Tales, Tolkien develops a theme that the diminutive fairy-like race of Elves had once been a great and mighty people, and that as Men took over the world, these Elves had "diminished" themselves. |
В «Книге утраченных сказаний» Толкин начал развивать тему о том, что миниатюрная, подобная феям, раса эльфов когда-то была великим и могучим народом, и что, когда мир завоевали люди, эти эльфы «умалились». |
At the same time, Tolkien was developing the Ilkorin tongues of the Elves of the Third Clan who remained in Beleriand (those same Elves whom Tolkien would much later name Sindar in Quenya). |
В то же время Толкин начал создавать наречия илькорин, наречия эльфов Третьего Рода, которые остались в Белерианде (именно тех эльфов, которых Толкин назовёт гораздо позже «синдар» на квенья). |
J. R. R. Tolkien conceived the latter as a single volume comprising six "books" plus extensive appendices, but the original publisher split the work into three, publishing two books per volume with the appendices included in the third. |
Толкин воспринимал его как единый том, состоящий из шести книг, а кроме того - обширных приложений; но первоначальный издатель разбил этот том на три, публикуя по две книги в томе, а приложения - вместе с третьим. |
In Appendix A of The Return of the King, Tolkien notes that by the marriage of Arwen and Aragorn "the long-sundered branches of the Half-elven were reunited and their line was restored". |
В Приложении А к «Властелину Колец» Толкин пишет, что с женитьбой Арагорна на Арвен... давно разделённые ветви полуэльфов были объединены, и их линия восстановлена. |
Tolkien expanded on the term "Easterling", a word long used in England to denote "a native of a country eastward of another." |
Касательно термина «истерлинг» можно отметить, что Толкин лишь расширил использование слова, употреблявшегося в Англии с давних времён для обозначения «человека, живущего в стране, находящейся к востоку от другой». |
Tolkien writes that Smaug's rage was the kind which "is only seen when rich folk that have more than they can enjoy lose something they have long had but never before used or wanted." |
Толкин писал, что ярость Смауга является похожей на ту, которую «испытывают лишь купающиеся в роскоши богачи, если у них внезапно пропадёт вещь, которой они обладают давно, но которая не понадобилась им ни разу в жизни». |
Celeborn is said (in Appendix A) to have added most of southern Mirkwood to the realm of Lórien at the end of the Third Age, but elsewhere Tolkien wrote that Celeborn dwelt for a while in Lindon before at last leaving Middle-earth for Valinor. |
В Приложении А говорится, что Келеборн присоединил большую часть южного Лихолесья к государству Лотлориэн в конце Третьей Эпохи, а в другом месте Толкин пишет, что Келеборн некоторое время жил в Линдоне и Ривенделле, прежде чем в конце концов уплыл из Средиземья в Валинор. |
In a letter to his son Christopher, dated 11 July 1972, Tolkien requested the inscription below for his wife Edith's grave "for she was (and knew she was) my Lúthien." |
Так, в своём письме к сыну Кристоферу, датированном 11 июля 1972 года, Толкин, говоря о могильной надписи для своей жены Эдит, писал: «... ибо она была (и знала, что была) моей Лютиэн». |
In 1937, having had his manuscript for The Silmarillion rejected by a publisher who disparaged all the "eye-splitting Celtic names" that Tolkien had given his Elves, Tolkien denied the names had a Celtic origin: Needless to say they are not Celtic! |
В 1937 г., после того, как рукопись «Сильмариллиона» Толкина была отклонена издателем, который раскритиковал все «зубодробильные кельтские имена», которые Толкин дал своим эльфам, Толкин же отрицал кельтское происхождение имён: Само собой разумеется, что они не кельтские! |