Welcome to the website of the fifth Bulgarian Tolkien Festival! | Добро пожаловать на сайт пятого Болгарского Толкин Фестиваля! |
Tolkien felt the chosen title revealed too much of the story, and indicated he preferred The War of the Ring as a title. | Толкин чувствовал, что такой заголовок раскрывает «слишком много смысла истории» и указал, что предпочёл бы назвать книгу «Война Кольца». |
In another version of the events, Tolkien called the character Malgalad. | В другой версии тех же событий Толкин назвал этого же персонажа Мальгалад («золотое сияние»). |
In a letter Tolkien indicated that Tuor's "conversion" was allowed by Eru Ilúvatar as a unique exception, just like Lúthien's assumption of a mortal fate. | В одном из писем Толкин отмечал, что «обращение» Туора в эльфа состоялось как редчайшее исключение с позволения Эру Илуватара, подобно принятию Лютиэн удела смертных. |
In the introductory text for the index of Morgoth's Ring Christopher Tolkien notes several names which his father identified as planets, but speculates that this may have been passing thoughts rather than definitive conclusions. | Во вступительном слове к индексу в издании «Кольцо Моргота» Кристофер Толкин упоминает несколько названий, которые его отец употреблял для обозначения планет, однако при этом он отмечает, что это скорее текущие размышления, нежели окончательные выводы. |
A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed? | Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен? |
According to Tolkien, "Ancalagon" translates from Sindarin as being anc 'jaw', alag 'impetuous'. | Согласно Толкину, имя Анкалагон на языке синдарин имеет следующее значение: anc = «челюсть», alag = «стремительный». |
I wondered how much you felt, because you adapt these, how much the language matters to Tolkien, | Мне интересно, почувствовали вы, вы же делали адаптацию, насколько Толкину важен язык? |
However, Tolkien ultimately became uncomfortable with this Elvish origin, and devised different theories about the origin of Orcs. | Однако Толкину в итоге не понравилась эта идея об эльфийском происхождении орков, и он придумал несколько альтернативных теорий их появления. |
The word tarlang means "stiff neck" in Sindarin, and was stated by Tolkien to have originally been the name of the mountain ridge, later interpreted by folk as a personal name. | В переводе с синдарина название Tarlang означает «крутой подъём», по Толкину первоначально означало название горного хребта, позже интерпретированное людьми в имя собственное. |
Similarly, the Tolkien estate sued New Line, claiming that their contract entitled them to 7.5% of the gross receipts of the $6 billion hit. | Кроме того, Tolkien Estate подали иск против New Line, утверждая, что по контракту они имеет право на получение до 7,5 % от валовых поступлений фильмов, заработавших $6 млрд. |
It was at this time that Edith bore their first child, John Francis Reuel Tolkien. | В это время Эдит родила их первого ребёнка, Джона Френсиса Руэла Толкина (англ. John Francis Reuel Tolkien). |
Their grandson Simon Tolkien states on his website that Edith loved spending time at Bournemouth's Miramar Hotel. | Их внук Саймон Толкин (англ. Simon Tolkien) отмечает, что это Эдит выбрала Борнмут, так как она любила проводить время в тамошнем Мирамар-отеле. |
The Tolkien Estate is the legal body which manages the property of the English writer J. R. R. Tolkien, including the copyright for most of his works. | Tolkien Estate - юридическое лицо, которое управляет имуществом британского писателя Джона Рональда Руэла Толкина, в том числе, авторскими правами на его произведения. |
The individual copyrights have for the most part been assigned by the Estate to subsidiary entities such as the J. R. R. Tolkien Discretionary Settlement and The Tolkien Trust. | Отдельные авторские права являются имуществом дочерних компаний, таких как «J. R. R. Tolkien Discretionary Settlement» и «The Tolkien Trust». |
Boyens first became a Tolkien fan as a child. | Бойенс стала фанатом Толкина ещё ребёнком. |
In some of Tolkien's notes, it is said that Sauron's original name was 'Mairon or "the admirable", though this was altered after he was suborned by Melkor. | В некоторых записках Толкина говорится, что изначальным именем Саурона было Майрон, или «восхитительный», «но он изменил его после подчинения Мелькору. |
Chance stated that, "this view of the structure as two-part has generally prevailed since its inception in J. R. R. Tolkien's Beowulf: The Monsters and the Critics in Proceedings of the British Academy 22 (1936)." | Ченс утверждает, что «такой взгляд на структуру из двух частей в целом преобладал с момента её появления в работе Толкина Beowulf: The Monsters and the Critics в Proceedings of the British Academy 22 (1936)». |
Tolkien's writings leave it unclear which tower was located on which side of the Morannon. | В произведениях Толкина точно не указано, какая из башен находилась с какой стороны Мораннона. |
The "Sketch" was a 28-page synopsis written to explain the background of the story of Túrin to R. W. Reynolds, a friend to whom Tolkien had sent several of the stories. | «Наброски» были 28-страничным рефератом, написанным для того, чтобы объяснить события, предшествующие истории Турина, Р. У. Рейнолдсу - другу Толкина, которому он посылал некоторые из своих текстов. |
That day, Edith returned her ring and announced her engagement to Tolkien instead. | В тот же день она возвратила жениху кольцо и вместе с этим объявила о помолвке с Толкином. |
The work was approved by Tolkien himself. | Этот момент был проиллюстрирован самим Толкином. |
Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". | Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона». |
The Quenta Noldorinwa was the last version of The Silmarillion that Tolkien completed. | «Квента Нолдоринва» стала последней завершённой непосредственно Толкином версией «Сильмариллиона». |
In October 1996, Nasmith was asked by Tolkien's publishers to provide the artwork for the first illustrated edition of The Silmarillion, during which time Ted developed a strong working relationship with Christopher Tolkien. | В октябре 1996 Несмит иллюстрировал выпуск «Сильмариллиона» (первое иллюстрированное издание), в то же время сложились их сильные рабочие взаимоотношения с Кристофером Толкином. |
He is returning Lieutenant Tolkien to the field hospital. | Он возвращает лейтенанта Толкиена в полевой госпиталь. |
In 1977, Rankin and Bass produced a version of J. R. R. Tolkien's The Hobbit, for which they were awarded the Peabody Award. | В 1977 году Rankin/Bass Productions выпустил свою версию о приключениях Хоббита Джона Толкиена, за которую они были удостоены Премии Пибоди. |
Amaya, any sign of Tolkien? | Амайа, не нашли Толкиена? |
It's like something from Tolkien." | Как будто со страниц Толкиена». |
He probably did it for a bet but he looked like something out of Tolkien, you know? | Думаю, он это сделал на спор, но выглядел при этом как вылитый персонаж Толкиена. |