Английский - русский
Перевод слова Tolkien
Вариант перевода Толкин

Примеры в контексте "Tolkien - Толкин"

Все варианты переводов "Tolkien":
Примеры: Tolkien - Толкин
The inscription in Volume XII reads: This is the last volume of the work of Christopher Tolkien in which he has collected a great part of all that his father John Ronald Reuel Tolkien wrote of Middle-earth and Valinor. В «Народах Средиземья» надпись гласит: Это последний том работ Кристофера Толкина, в котором он собрал значительную часть того, что его отец, Джон Рональд Руэл Толкин, написал о Средиземье и Валиноре.
Viewing Edith as a distraction from Tolkien's schoolwork and bothered by her Anglican religion, he forbade any contact between them until Tolkien became a legal adult at twenty-one. Думая, что Эдит отвлекает Толкина от школьной работы, и обеспокоенный тем, что она англиканка, он запретил им общаться, пока Толкин не достигнет совершеннолетия в 21 год.
Although he did not often write or speak about it, Tolkien advocated the dismantling of the British Empire and even of the United Kingdom. Хотя Толкин нечасто писал или говорил об этом, но он выступал за распад Британской империи и даже Великобритании.
Edited by Baillie Tolkien, the second wife of Christopher Tolkien, it includes illustrations by Tolkien for nearly all the letters; however, it omitted several letters and drawings. Первое издание было отредактировано Бэйли Толкин, второй женой Кристофера Толкина; в этом издании были опущены некоторые письма и рисунки.
Nevertheless, Tolkien may have ultimately changed his mind about whether Elves had facial hair. Следует отметить, что Толкин, скорее всего, позднее кардинально изменил мнение относительно того, имели ли эльфы волосы на лице.
Tolkien calls the dragon Scatha a "long-worm" but does not explicitly explain the term. Дракона Скату Толкин называет «длинночервь» (англ. Long-worm), но в явном виде нигде не объясняет этот термин.
1925, Tolkien began anew the grammar and lexicon of the tongue of his Gnomes. Через несколько лет, около 1925 года, Толкин начал обновлять грамматику и лексику языка его «гномов».
According to Marjorie Burns, Tolkien eventually chose the term elf over fairy, but still retained some doubts. Как пишет Марджори Бёрнс, Толкин в итоге выбрал термин elf, предпочтя его слову fairy, однако в течение определённого времени сохранял сомнения на эту тему.
This was later punned again as Bralda-hîm meaning "heady ale" (referring to the color of its water), which Tolkien renders into English as Brandywine. Затем уже и это название было, в свою очередь, обыграно и превращено в Бральда-хим (англ. Bralda-hîm), обозначающее «крепкое пиво» (по цвету воды в реке), что Толкин транслировал на английский как Брендивайн, в значении «коньячное вино».
Tolkien does not state that the kinship came through Marhwini and Marhari, though they are the only leaders of Northmen mentioned in this time. Толкин не указывает, осуществилось ли это родство через Марвини и Мархари или они были упомянуты как военачальники северян.
For this reason Tolkien speculated that "Galdor" was simply a common Sindarin name. Таким образом, Толкин пришёл к выводу, что «Галдор» - это просто распространённое синдаринское имя.
Tolkien also notes an Elven bloodline was the only real claim to 'nobility' that the Men of Middle-earth can have. Толкин также писал, что эльфийское происхождение могло стать единственной претензией на «благородство», которую могли заявлять люди Средиземья.
Between 1951 and 1955, Tolkien applied the term legendarium to the larger part of these writings. В 1951-1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум» (англ. Legendarium).
Tolkien also said that he saw the Maia Olórin (Gandalf) as an "Odinic wanderer". Толкин также говорил, что видит майа Олорина (Гэндальфа) как «странника, подобного Одину».
In October 1996, Christopher Tolkien commissioned illustrator Ted Nasmith to create full-page full-colour artwork for the first illustrated edition of The Silmarillion. В октябре 1996 года Кристофер Толкин поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту создать полноразмерные полноцветные произведения для первого иллюстрированного издания «Сильмариллиона».
Tolkien wrote he was either a beast-shaped Maia or a common animal taught to speak by the Valar. Толкин писал, что Хуан был либо Майа в образе животного, либо обычным псом, которого Валар обучили человеческой речи.
Tolkien borrowed "Bag End" from the name of his aunt's farmhouse in the Worcestershire village of Dormston. Толкин позаимствовал название «Бэг Энд» от названия сельского дома его тётки в крошечной вустерширской деревне Дормстон.
In 1954 Tolkien received an honorary degree from the National University of Ireland (of which U.C.D. was a constituent college). В 1954 году Толкин получил почётную ученую степень от Национального университета Ирландии (Дублинский университетский колледж был его составной частью).
Their grandson Simon Tolkien states on his website that Edith loved spending time at Bournemouth's Miramar Hotel. Их внук Саймон Толкин (англ. Simon Tolkien) отмечает, что это Эдит выбрала Борнмут, так как она любила проводить время в тамошнем Мирамар-отеле.
Tolkien has become a monster, devoured by his own popularity and absorbed by the absurdity of our time. «Толкин превратился в чудовище, пожираемое своей собственной популярностью, - сокрушается Кристофер. - Абсурдность нашего времени поглощает его.
Encouraged by the result, Christopher Tolkien embarked upon the more ambitious twelve-volume work entitled The History of Middle-earth which encompasses nearly the entire corpus of Tolkien's writings about Middle-earth. Воодушевлённый этим результатом, Кристофер Толкин начал работу над более амбициозным 12-томным изданием - «Историей Средиземья», охватывающим почти все тексты, написанные Толкином на соответствующую тему.
Tolkien later noted that the destruction of Isengard by the Ents was based on his disappointment in Macbeth; when "Birnham Wood be come to Dunsinane", Tolkien was less than thrilled that it amounted to men walking on stage with leaves in their hats. Позже Толкин замечал, что разрушение Изенгарда энтами базировалось на его недовольстве «Макбетом»: когда было провозглашено: «Бирнамский лес, приди же в Дунсинан!», он был совершенно разочарован, увидев лишь людей, ходящих по сцене с листьями на шляпах.
The meaning of the hu element is unknown, Tolkien himself seemed unsure. Значение элемента «ху-» неясно, и даже сам Толкин до конца не знал его.
Tolkien was here adapting traditions about a Germanic ancestral figure named Ing/Ingio/Ingui/Yngvi. Здесь Толкин адаптировал традиционную германскую фигуру предка по имени Инг/Ингио/Ингуи/Ингви.
No alternative meaning is provided with this new association - indeed, Tolkien stated that the name was "not now clearly interpretable". Правда, значение имени не изменилось бы - Толкин замечал, что это имя «сложно разобрать».