Английский - русский
Перевод слова Tolkien
Вариант перевода Толкин

Примеры в контексте "Tolkien - Толкин"

Все варианты переводов "Tolkien":
Примеры: Tolkien - Толкин
Tolkien called it Goldogrin or "Gnomish" in English. Толкин назвал его Голдогрин (англ. Goldogrin), или «гномий» (англ. Gnomish) язык.
In a 1960 letter Tolkien said that the Dead Marshes and the approaches to the Morannon owe something to Northern France after the Battle of the Somme. В письме 1960 года Толкин говорил, что «Мёртвые Топи и подходы к Мораннону обязаны своим появлением Северной Франции после Битвы на Сомме».
Welcome to the website of the fifth Bulgarian Tolkien Festival! Добро пожаловать на сайт пятого Болгарского Толкин Фестиваля!
There is much that Tolkien intended to revise but only sketched out in notes, and some new texts surfaced after the publication of The Silmarillion. Многое Толкин планировал исправить, но только наметил в комментариях и заметках, некоторые новые тексты всплыли на поверхность уже после публикации «Сильмариллиона».
Tolkien wrote that the experience taught him, "a deep sympathy and feeling for the Tommy; especially the plain soldier from the agricultural counties". Толкин писал, что пережитое научило его «глубокой симпатии и сочувствию к простым солдатам, особенно из аграрных стран».
In the 1920s, Tolkien undertook a translation of Beowulf, which he finished in 1926, but did not publish. В 1920-х Толкин взялся за перевод «Беовульфа», который он закончил в 1926 году, но не опубликовал.
Tolkien does not make it clear which alternative name belongs to which wizard, however. Толкин, однако, не даёт понять, какое из имён принадлежит конкретному магу.
But when it became clear that would not be possible, Tolkien turned his full attention to preparing The Lord of the Rings for publication. Но, когда стало ясно, что это не представляется возможным, Толкин полностью посвятил своё время подготовке «Властелина Колец» к публикации.
A weak and emaciated Tolkien spent the remainder of the war alternating between hospitals and garrison duties, being deemed medically unfit for general service. Слабый и истощённый Толкин провёл остаток войны в госпиталях и гарнизонах, считаясь негодным по здоровью для основной службы.
In "The Tale of Aragorn and Arwen" that is found in Appendix A, Tolkien depicts a Middle-earth where most Elves have already left. В «Истории Арагорна и Арвен», включённой в Приложение А, Толкин изображает Средиземье, откуда уже ушло большинство эльфов.
Tolkien completed The Lord of the Rings in 1948, close to a decade after the first sketches. В 1948 году Толкин закончил работу над романом «Властелин колец» - почти десятилетие спустя после первого наброска.
Tolkien seems to imply that it did sprout only because of Galadriel's "magic" soil that Sam had added at that spot. Толкин, похоже, подразумевал, что ему удалось вырасти только благодаря «волшебной» земле Галадриэль, которую Сэм добавил, сажая семечко в грунт.
Christopher Tolkien excluded him from The Silmarillion because of his name, which was judged unlikely for an Elf (cf. Balrog, "demon of might"). Кристофер Толкин исключил его из опубликованного «Сильмариллиона» из-за имени, которое он посчитал неприемлемым для эльфа (ср., к примеру, «балрог» - «демон мощи»).
From the "Sketch" Tolkien developed a fuller narrative version of The Silmarillion called Quenta Noldorinwa (also included in Volume IV). «Наброски» Толкин развил в более полную версию «Сильмариллиона» - «Квента Нолдоринва» (кв. Quenta Noldorinwa), также включенную в том IV.
Tolkien took the name from Old English earcanstān (also spelled eorcanstān, eorcnanstān, etc.) or Old Norse jarknasteinn, meaning "precious stone". Толкин, по-видимому, позаимствовал название камня от староанглийского слова earcanstān (также существуют написания eorcanstān, eorcnanstān и т. д.) или древнескандинавского jarknasteinn, означающего «драгоценный камень».
Tolkien would make it clear in a letter that his Elves differ from those "of the better known lore", referring to Scandinavian mythology. В одном из писем Толкин совершенно ясно высказался о том, что его эльфы отличаются от эльфов «более известных произведений», имея в виду скандинавскую мифологию.
Some time after the publication of the books, Tolkien wrote that he was at least 6 ft 6 in (198 cm) tall. Через некоторое время после выхода в свет книги Толкин писал, что рост Арагорна составляет по крайней мере 6 футов 6 дюймов (198 см).
J. R. R. Tolkien developed a family of related fictional languages and discussed artistic languages publicly, giving a lecture entitled "A Secret Vice" in 1931 at a congress. Джон Толкин был первым учёным, который стал обсуждать художественные языки публично, прочитав лекцию под названием «А Secret Vice» на конгрессе в 1931 году.
In considering the nature of who might speak these languages, and what stories they might tell, Tolkien again turned to the concept of elves. В раздумьях о том, кто бы мог говорить на этих языках и какие истории мог бы рассказывать, Толкин снова обратился к концепции эльфов.
J. R. R. Tolkien challenges this concept in his essay "On Fairy-Stories", choosing instead the paradigm of secondary belief based on inner consistency of reality. Р. Р. Толкин в своем неоконченном эссе «О волшебной сказке» оспаривает это понятие, выбирая вместо него парадигму вторичной веры на основе внутренней непротиворечивости реальности.
Tolkien felt the chosen title revealed too much of the story, and indicated he preferred The War of the Ring as a title. Толкин чувствовал, что такой заголовок раскрывает «слишком много смысла истории» и указал, что предпочёл бы назвать книгу «Война Кольца».
In the essay, Tolkien also revealed how highly he regarded Beowulf: "Beowulf is among my most valued sources", and this influence may be seen throughout his Middle-earth legendarium. В эссе Толкин также показал, как высоко он ценил «Беовульфа»: «Беовульф - среди моих самых ценных источников, и это влияние можно увидеть на протяжении всего легендариума Средиземья».
Dor-en-Ernil Literally, the "Land of the Prince", located in the south of Gondor; its boundaries are not stated, but Christopher Tolkien assumed that it spanned both sides of the highlands in Belfalas. Dor-en-Ernil) буквально переводится как «княжеская земля», расположенная на юге Гондора, её границы не оговаривались, но Кристофер Толкин предполагает, что она расположена по обе стороны от высокогорья в Белфаласе.
Much of this early work was written while Tolkien, then a British officer returned from France during World War I, was in hospital and on sick leave. Значительная часть этих ранних работ была написана в то время, когда Толкин, английский офицер, вернувшийся с Первой мировой войны, из Франции, лежал в госпитале.
Ten years after finishing his translation, Tolkien gave a highly acclaimed lecture on the work, "Beowulf: The Monsters and the Critics", which had a lasting influence on Beowulf research. Через десять лет после окончания перевода Толкин дал весьма известную лекцию об этой работе, озаглавленную как «Беовульф: Монстры и критики», которая имела определяющее влияние на исследования по «Беовульфу».