Tolkien created numerous pencil sketches and two pieces of more detailed artwork portraying Smaug. |
Толкин нарисовал многочисленные наброски карандашом и два особо подробных изображения Смауга. |
Tolkien tells of two Balrogs slain by Elves in the fall of Gondolin. |
Толкин рассказывает о двух балрогах, убитых эльфами при падении Гондолина. |
The names of many of Tolkien's Dwarves are derived from Norse mythology. |
Многие имена гномов Толкин прямо позаимствовал из скандинавской мифологии. |
Tolkien used the word to refer also to the land they occupied in the Vales of Anduin. |
Толкин использовал это слово также и для обозначения земли, занимаемой этими людьми в Долине Андуина. |
Tolkien argues that suspension of disbelief is only necessary when the work has failed to create secondary belief. |
Толкин утверждает, что приостановка неверия необходима только тогда, когда не удалось создать вторичную веру. |
Tolkien therefore took the stance of a translator and adaptor rather than that of the original author of his works. |
Следовательно, Толкин принял на себя образ скорее переводчика и редактора, нежели автора своих оригинальных произведений. |
Tolkien does not address this specifically for Balrogs though at least in his later conception they are Maiar. |
Толкин не касался этого вопроса конкретно для балрогов, хотя, по крайней мере, в его более поздних концепциях они стали Майар. |
However, Tolkien wrote that the Mount Doom scene exemplified lines from the Lord's Prayer. |
Однако Толкин писал, что эпизод про Роковую гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней. |
Tolkien was interested in languages from an early age, and developed several constructed languages while still a teen. |
Толкин интересовался языками с самого детства и изобрёл несколько языков, будучи ещё подростком. |
Tolkien created many languages for his Elves. |
Толкин создал для своих эльфов много языков. |
At the same time, Tolkien considered the possibility that Glorfindel arrived back in Middle-earth along with the Blue Wizards. |
В то же время Толкин рассматривает возможность того, что Глорфиндел вернулся в Средиземье вместе с синими магами. |
Tolkien was a professional philologist of ancient Germanic languages, specialising in Old English. |
Толкин был профессиональным филологом, специализирующимся на древних германских языках, особенно на древнеанглийском. |
Notably, Tolkien claimed that this was not his first effort in invented languages. |
Стоит заметить: Толкин заявлял о том, что Невбош не был его первой попыткой создания языка. |
Within a week, Tolkien had journeyed to Cheltenham where Edith met him at the railway station. |
Спустя неделю Толкин приехал в Челтнем, где Эдит встретила его на вокзале. |
Tolkien was not consistent in describing Túrin's eyes. |
Толкин не был последователен в описании глаз Турина. |
It is unclear what these cycles exactly are, since Tolkien left no notes further explaining this. |
Неясно, что конкретно представляли собой эти циклы, поскольку Толкин не оставил записей, более подробно объясняющих данную концепцию. |
Tolkien took the name Durin, like most of the dwarf names in his works, from Norse mythology. |
Толкин взял имя «Дурин», как и большинство гномьих имён в своих работах, из скандинавской мифологии. |
In addition to these two Tolkien also created many other (related) Elvish languages. |
В дополнение к этим двум Толкин создал много других родственных им эльфийских языков. |
In early texts Tolkien usually interpreted Turambar as "the Conqueror of Fate". |
В некоторых ранних текстах Толкин переводил Турамбар, как «Завоеватель Судьбы». |
Tolkien changed names rather frequently, sometimes with several new variants (rejected in turn) written in a single manuscript. |
Р. Р. Толкин довольно часто менял их, иногда используя несколько новых вариантов (в свою очередь отвергнутых) в одной и той же рукописи. |
Christopher Tolkien notes the difference, saying that in earlier versions they were "less terrible and certainly more destructible". |
Кристофер Толкин отметил эту разницу, говоря, что в более ранних версиях балроги были «менее ужасными и, конечно, более подверженными разрушению». |
Throughout the narrative, Tolkien also implies numerous points of similarity between the two, such as weather, agriculture and dialect. |
По всему повествованию Толкин распределил большое количество точек соприкосновения между ними, вплоть до погоды, сельского хозяйства и диалекта языка. |
In other writings, part of The History of Middle-earth, Tolkien details Elvish naming conventions. |
В произведениях, составляющих часть «Истории Средиземья», Толкин уточняет правила дарования имён у эльфов. |
Tolkien prepared several maps of Middle-earth and of the regions of Middle-earth where his stories took place. |
Толкин подготовил несколько карт Средиземья и отдельных его областей, где проходят события его произведений. |
Tolkien had an intense hatred for the side effects of industrialization, which he considered to be devouring the English countryside and simpler life. |
Толкин питал ненависть к побочным эффектам индустриализации, которые он считал пожирателями английской сельской местности и простой жизни. |