Английский - русский
Перевод слова Tolkien
Вариант перевода Толкином

Примеры в контексте "Tolkien - Толкином"

Все варианты переводов "Tolkien":
Примеры: Tolkien - Толкином
Side one of this record consisted of Tolkien himself reading five poems from The Adventures of Tom Bombadil. Первая сторона этой записи представляла собой чтение самим Толкином пяти стихотворений из «Приключений Тома Бомбадила».
Some of the stories Tolkien wrote as elven history have been seen to be directly influenced by Celtic mythology. Некоторые из произведений, написанных Толкином как часть истории эльфов, напрямую испытывали влияние кельтской мифологии.
The first track on side two was Tolkien reading the Elvish prayer "A Elbereth Gilthoniel". Первая композиция второй стороны представляла собой чтение Толкином эльфийской молитвы «А Элберет Гилтониэль».
It was given by Tolkien as a gift to his secretary Joy Hill in 1966. Было передано Толкином в дар своему секретарю Джою Хиллу (англ. Joy Hill) в 1966 году.
That day, Edith returned her ring and announced her engagement to Tolkien instead. В тот же день она возвратила жениху кольцо и вместе с этим объявила о помолвке с Толкином.
The work was approved by Tolkien himself. Этот момент был проиллюстрирован самим Толкином.
It is not clear from which of Tolkien's invented languages the names Alatar and Pallando are derived. Не вполне ясно, из какого изобретённого Толкином языка происходят имена Алатар и Палландо.
Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона».
This is confirmed in an essay by Tolkien on translating The Lord of the Rings, where he describes the Shire as having an area of 18,000 square miles (47,000 km2). Это подтверждает эссе, написанное Толкином о правилах перевода «Властелина Колец», где он описывает площадь Шира примерно равной 18000 миль² (47000 км²).
According to the essay The Istari from the Unfinished Tales, the name Radagast means "tender of beasts" in Adûnaic, another of Tolkien's fictional languages. Согласно эссе «Истари» из «Неоконченных сказаний», имя Радагаст значит «прислужник животных» на адунаике, одном из разработанных Толкином языков.
Originally intended to be a part of a time-travel story, the tale of the fall of Númenor was for some time viewed by Tolkien as a conclusion to his The Silmarillion and the "last tale" about the Elder Days. Изначально задуманная как часть рассказа о путешествии во времени, история падения Нуменора некоторое время рассматривалась Толкином как заключение «Сильмариллиона» и «последняя история» о Древних днях.
In the terminology of Tolkien's invented language of Quenya, these angelic spirits were called Ainur. В терминологии изобретённого Толкином языка квенья эти ангелоподобные духи назывались Айнур (ед.ч. - Айну).
The name alfirin, apparently meaning 'immortal' in Sindarin, was used by Tolkien twice. Название «альфирин», в переводе с синдарина обозначающее «бессмертный», использовалось Толкином дважды.
The Quenta Noldorinwa was the last version of The Silmarillion that Tolkien completed. «Квента Нолдоринва» стала последней завершённой непосредственно Толкином версией «Сильмариллиона».
In Quenya, an Elven tongue devised by Tolkien, the general term for plants, as distinct from animals (kelvar), is olvar. На квенья, эльфийском языке, разработанном Толкином, общее слово, обозначающее растения (в отличие от животных) звучит как «олвар» (кв. olvar).
Morgoth's Ring presents source material and editorial on the following: Later (1951) revisions of The Silmarillion, showing Tolkien's drastic revisiting and rewriting of his legends. «Кольцо Моргота» представляет исходные материалы и комментарии по следующим темам: Поздние правки «Сильмариллиона» 1951 года, показывающие серьёзные изменения и переосмысления, внесенные Толкином в его легенды.
Elvish names have meanings in the Elvish languages devised by Tolkien, e.g. Quenya, Noldorin, Goldogrin, Sindarin. Все эльфийские имена имеют определённые значения на языках эльфов, разработанных Толкином, к примеру, на квенья, нолдорине, голдогрине, синдарине.
Though the battles are not described in detail by Tolkien, the fair woods of the borders of Lothlórien suffered grievous harm by fire, but the valour of the Elves prevented the enemy from penetrating too deeply into their forest realm. Хотя эта битва и не описана Толкином подробно, можно предположить, что прекрасные леса на границах Лотлориэна серьёзно пострадали от огня, но отвага эльфов не дала врагу проникнуть слишком глубоко в их лесное королевство.
The inscription in Book III reads: In the first part of this Book is given the Lay of the Children of Húrin by John Ronald Reuel Tolkien, in which is set forth in part the Tale of Túrin. В «Балладах Белерианда» надпись гласит: В первой части этой книги приведена «Песнь о детях Хурина», написанная Джоном Рональдом Руэлом Толкином, в которой частично рассказывается сказание о Турине.
Although the Elvish languages Sindarin and Quenya are the most famous and the most developed of the languages that Tolkien invented for his Secondary World, they are by no means the only ones. Хотя эльфийские языки синдарин и квенья являются наиболее знаменитыми и развитыми из языков, созданных Толкином для его вселенной, они ни в коей мере не являются единственными.
Inclusion of Eledhwen by Christopher Tolkien from earlier works is erroneous. Использование Кристофером Толкином имени «Эледвен» из более ранних работ его отца является ошибкой.
George Clark also points out that Tolkien's reworking of The Battle of Maldon specifically "chastises" Beorhtnoth for his pride and generally criticizes the Anglo-Saxon heroic ideals of pursuing fame and material wealth (41). Джордж Кларк также указывает, что интерпретация «Битвы при Мэлдоне», предложенная Толкином, «отчитывает» Беортнота за его гордость и в целом осуждает англосаксонские героические идеалы стремления к славе и материальному богатству.
Encouraged by the result, Christopher Tolkien embarked upon the more ambitious twelve-volume work entitled The History of Middle-earth which encompasses nearly the entire corpus of Tolkien's writings about Middle-earth. Воодушевлённый этим результатом, Кристофер Толкин начал работу над более амбициозным 12-томным изданием - «Историей Средиземья», охватывающим почти все тексты, написанные Толкином на соответствующую тему.
Lewis E. Nicholson said that the article Tolkien wrote about Beowulf is "widely recognized as a turning point in Beowulfian criticism", noting that Tolkien established the primacy of the poetic nature of the work as opposed to its purely linguistic elements. Льюис Е. Николсон писал о статье Толкина как о «широко признанном поворотном моменте в критике "Беовульфа"», отметив, что Толкином было установлено верховенство поэтического характера работы, в отличие от своих чисто языковых элементов.
In October 1996, Nasmith was asked by Tolkien's publishers to provide the artwork for the first illustrated edition of The Silmarillion, during which time Ted developed a strong working relationship with Christopher Tolkien. В октябре 1996 Несмит иллюстрировал выпуск «Сильмариллиона» (первое иллюстрированное издание), в то же время сложились их сильные рабочие взаимоотношения с Кристофером Толкином.