Tightening sanctions against tenants who do not fulfil their basic duties; |
ужесточение санкций в отношении съемщиков, которые не в полной мере выполняют свои основные обязательства; |
Tightening of border surveillance to halt the influx of child beggars from neighbouring countries. |
ужесточение пограничного контроля с целью остановить приток детей-попрошаек из соседних стран. |
Tightening of demands for certification schemes by the Belgian authorities has encouraged a number of known, long-standing diamond smugglers to legalize their transactions by requesting certification. |
Ужесточение требований, предъявляемых к системам сертификации бельгийскими властями, заставило целый ряд лиц, давно известных своей принадлежностью к контрабанде алмазов, легализовать свои операции через посредство сертификации. |
Tightening the rules governing accessibility to different early retirement systems is more likely to be effective than raising the "official" retirement age. |
Ужесточение правил, управляющих доступностью различных систем раннего ухода на пенсию, вероятно, будет более эффективным, чем увеличение «официального» возраста выхода на пенсию. |
Tightening the international rules on land-mines is part of concerted efforts by the international community to deal with the tragedies caused by these weapons. |
Ужесточение международных норм в отношении мин - это часть совместных усилий международного сообщества по преодолению трагедий, вызываемых этим оружием. |
(b) Tightening of conditions for early retirement and for obtaining a waiver from the requirement to seek employment |
Ь) Ужесточение условий досрочного ухода на пенсию и освобождение от льготы при поиске работы |
Tightening the economic hold on the Syrians in the occupied Syrian Golan in all areas of life as outlined above leaves them with only one option, which is to work as low-wage workers in the construction and road-building sectors. |
Как следует из вышесказанного, ужесточение экономического положения сирийцев во всех сферах жизни на оккупированных сирийских Голанах оставляет им только одну возможность - работать в качестве низкооплачиваемых рабочих в секторах жилищного и дорожного строительства. |
(c) Tightening police procedures: for example, requiring a duty officer at a police station to ask suspects - in the absence of investigating officers - whether they have any complaints against the police and to report any such complaints to CAPO; |
с) ужесточение милицейских процедур, предусматривающее, например, обязанность дежурного офицера милицейского участка в отсутствие следователей опрашивать подозреваемых на предмет наличия жалоб на сотрудников милиции и доводить любые такие жалобы до сведения БЖСМ; |
Easing versus tightening of the embargo |
«Флексибилизация» и ужесточение блокады |
A tightening of college selection procedure. |
Ужесточение отбора в колледж. |
Tightening controls of passengers, luggage and personal belongings at the entry/exit points of Cyprus, through strict passport scrutiny of all arriving and departing passengers, additional check of passengers and hand luggage at departure gates and 100% screening of all hold baggage. |
ужесточение контроля за пассажирами, багажом и личными вещами в пунктах въезда/выезда на Кипре на основе тщательной проверки паспортов всех прибывающих в страну и покидающих ее пассажиров, дополнительной проверки пассажиров и ручной клади при выходе на посадку и стопроцентного досмотра всего сопровождаемого багажа. |
Restrictions on independent media, including the suspension of printing of three Abkhaz independent newspapers for various periods of time and the tightening of de facto governmental control of electronic and print media, resulted in serious violations of freedom of expression. |
Ограничения в отношении независимых средств массовой информации, в том числе приостановление выпуска трех абхазских независимых газет на различные периоды времени и ужесточение контроля со стороны фактического правительства за электронными и печатными средствами массовой информации, привели к серьезным нарушениям свободы слова. |
Tightening of airport security is an obvious response that the public has experienced directly. |
Ужесточение мер безопасности в аэропортах является одним из заметных шагов, свидетелем которых стала общественность. |
Tightening up tenancy agreements to make them more readily enforceable; |
ужесточение условий соглашений об аренде в целях обеспечения их принудительного осуществления по закону; |
Tightening provisions in criminal law to combat discrimination |
4.1.2 Ужесточение положений уголовного законодательства о борьбе с дискриминацией |
However, the policy tightening may negatively affect still-progressing balance sheet adjustments in the financial sector in most of the developed economies. |
Однако, ужесточение политики может негативно повлиять на все еще продолжающуюся корректировку платежных балансов в финансовом секторе в большинстве развитых стран. |
Moreover, the extreme weakening and then tightening of credit standards seems particularly prominent only in the US, while the housing boom-bust cycle is prevalent throughout much of the world. |
К тому же, чрезмерное ослабление, а впоследствии ужесточение стандартов кредитования играют особенно важную роль, похоже, лишь в США, в то время как в большинстве стран мира преобладает цикл роста и падения цен на жильё. |
News reports indicate that the Government may raise the prices of most "dollar-priced" products, in response to the tightening of regulations by the United States. |
Сообщения в средствах массовой информации указывают на то, что в ответ на ужесточение правил со стороны Соединенных Штатов правительство может повысить цены на продукты питания, стоимость которых выражена в долларах. |
This is a modern-day variant of the classic prescription to start tightening before inflation sets in too deeply, even if employment has not fully recovered. |
Это современный вариант классического рецепта - начать ужесточение, прежде чем наступит углубление инфляции, даже в условиях, когда трудовая занятость населения еще полностью не восстановилась. |
Since then, North Korea has responded to incremental tightening of international sanctions with two more nuclear tests, the latest this year under the new leadership of Kim Jong-un. |
С тех пор Северная Корея ответила на постепенное ужесточение международных санкций еще двумя ядерными испытаниями, причем последнее было произведено в этом году уже при новом руководителе, Ким Чен Ыне. |
If budget targets were strictly enforced by bailout monitors, which seems unlikely, this improvement in conditions for private borrowers could easily compensate for any modest tightening of fiscal policy. |
Если вдруг наблюдатели, следящие за выполнением условий программы финансовой помощи, начнут требовать их строгого соблюдения, что выглядит маловероятным, тогда улучшение условий финансирования для частных заемщиков сможет легко компенсировать умеренное ужесточение фискальной политики. |
Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. |
Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
Measures planned or studied entail among other things tightening of restrictions on spatial planning, routeing, traffic management, requirements to report activities entailing risks, transport reduction and the publication of so-called risk-atlases. |
Планируемые или изучаемые меры предусматривают, в частности, ужесточение ограничений на территориальное планирование, прокладку маршрутов, управление движением, требования информировать о деятельности, связанной с риском, снижение объемов перевозок и опубликование так называемых "атласов рисков". |
Partners therefore would like to see a tightening of the perceived weak legal regulations on working time in order to protect the health and work-life balance of United Kingdom employees. |
Поэтому партнерам хотелось бы видеть ужесточение считающихся недостаточно эффективными правовых положений о рабочем времени, с тем чтобы защитить здоровье трудящихся и обеспечить более сбалансированное сочетание трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей в Соединенном Королевстве. |
In China, GDP growth is expected to moderate notably as a result of deceleration in exports, as well as other curbing effects, such as tightening monetary policy, appreciation of the renminbi and rising labour costs. |
В Китае ожидается заметное снижение темпов роста ВВП под воздействием замедления роста экспорта, а также других сдерживающих факторов, таких, как ужесточение кредитно-денежной политики, повышение курса юаня и удорожание рабочей силы. |