| His delegation was, however, in favour of tightening up that text. | Тем не менее его делегация поддерживает ужесточение этого текста. |
| It also supported the tightening of capital and liquidity rules to allow the financial system to withstand future downturns. | Она также одобряет ужесточение правил в отношении капитала и ликвидности, с тем чтобы финансовая система могла выдерживать будущие экономические спады. |
| Australia has also been criticized for the tightening of its migration and asylum policies. | Австралия также подвергалась критике за ужесточение своей политики по вопросам миграции и предоставления убежища. |
| The tightening of global credit conditions may lead to a shortfall in private capital flows. | Ужесточение глобальных условий кредитования может привести к снижению потоков частного капитала. |
| A tightening in lending standards by international banks may also serve to affect trade finance, which in many instances, comprises a large share of short-term debt. | Ужесточение кредитных стандартов международных банков также может отразиться на финансировании торговли, на которое во многих случаях приходится значительная доля краткосрочных долговых обязательств. |
| Monetary policies vary in the developing countries and economies in transition, with some countries taking a tightening stance while others are easing. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой денежно-кредитная политика варьирует: в одних странах она предусматривает ужесточение, а в других - смягчение. |
| The tightening up of conditions and sanctions regarding the payment of benefits under the Work and Social Assistance Act will be an incentive to do so. | Дополнительным стимулом станет ужесточение условий выплаты пособий и введение соответствующих санкций в соответствии с Законом о труде и социальной помощи. |
| The tightening of environmental regulations in industrialized countries in the late 1980s led to a dramatic rise in the cost of hazardous waste disposal there. | В конце 80х годов прошлого столетия ужесточение природоохранного законодательства в промышленно развитых странах привело к тому, что расходы этих стран на удаление опасных отходов существенно увеличились. |
| Moreover, the moderate tightening of monetary policy was offset by the further depreciation of the dollar, entailing overall very accommodative monetary conditions. | Кроме того, относительное ужесточение денежно-кредитной политики компенсировалось за счет дальнейшего снижения курса доллара, а также общей весьма благоприятной монетарной конъюнктуры. |
| Long-term interest rates in the US have remained at unusually low levels in the recovery so far, despite the tightening of monetary policy. | До сих пор в условиях фазы экономического оживления долгосрочные процентные ставки оставались на необычно низком уровне, несмотря на ужесточение денежно-кредитной политики. |
| and a tightening of the refugee and immigration laws. | и ужесточение законов в отношении беженцев и мигрантов. |
| While monetary-policy tightening may be necessary, it risks triggering a serious liquidity crisis in developing countries, with a major impact on economic growth and development. | Хотя ужесточение монетарной политики, возможно, и необходимо, оно грозит спровоцировать серьёзный кризис ликвидности в развивающихся странах, что серьёзно повлияет на рост и развитие экономики. |
| This should be combined with internal actions such as improved internal controls and procedures, tightening of national legislation and better training for indigenous security forces. | Это следует сочетать с такими внутренними мерами, как усовершенствование механизмов и процедур внутреннего контроля, ужесточение национального законодательства и организация более эффективной подготовки собственных сил безопасности. |
| Violations of the cease-fire, unprovoked attacks on United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel and the tightening of the siege of Sarajevo continue. | Нарушение прекращения огня, неспровоцированные нападения на персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ужесточение осады Сараево продолжаются. |
| The report of the Special Committee also indicates that the tightening of existing restrictions on movement after the Al-Khalil massacre aggravated even further the already critical economic situation prevailing in the occupied territories. | В докладе Специального комитета констатируется, что ужесточение действующих ограничений на передвижение после массовой бойни в Аль-Халиле обострило и без того критическое экономическое положение на оккупированных территориях. |
| To diminish migration flows perceived as undesirable, various types of restrictive measures are applied, such as immigration quotas, intensive patrolling of borders to prevent illegal immigration and tightening of asylum procedures. | В целях уменьшения миграционных потоков, воспринимаемых в качестве нежелательных, применяются различные виды ограничительных мер, таких, как иммиграционные квоты, интенсивное патрулирование границ с целью предотвращения незаконной иммиграции и ужесточение процедур предоставления убежища. |
| The tightening of nuclear-use export controls and strengthening of nuclear supplier arrangements would also underscore the non-proliferation objectives of the NPT. | Целям ДНЯО в области нераспространения также отвечало бы ужесточение контроля за поставками в ядерной области и укрепление договоренностей в отношении ядерных поставок. |
| A tightening of UNDP procurement procedures will be reflected in the new manual of operations management scheduled to be issued later in 1996. | Ужесточение процедур закупок ПРООН найдет отражение в новом руководстве по управлению операциями, которое должно быть издано в конце 1996 года. |
| The tightening of the blockade meant that anticipated financial flows were interrupted for months, causing additional damage to our economy and especially affecting food and fuel imports. | Ужесточение блокады повлекло за собой задержку планируемых поступлений капитала на целые месяцы, что наносит дополнительный ущерб нашей экономике и отражается на импорте, в особенности продовольственных товаров и горюче-смазочных материалов. |
| tightening environmental charges and switching from a system of sanctions to a system of incentives; | ужесточение экологических платежей и переход от штрафной системы к стимулирующей |
| To contain inflationary pressures, the United States and other major industrial countries will likely pursue their "prudent" tightening of monetary policy by raising short-term interest rates. | Для уменьшения инфляционного давления Соединенные Штаты Америки и другие крупные промышленно развитые страны будут, как представляется, проводить курс на осторожное ужесточение кредитно-денежной политики за счет повышения краткосрочных процентных ставок. |
| This tightening of rules resulted in a reduction in imports of agricultural products from the United States during the period 2004 to 2006. | Это ужесточение действующих правил повлекло за собой сокращение объема импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов в период 2004-2006 годов. |
| Origins, consolidation and tightening of the United States embargo against Cuba | Введение, укрепление и ужесточение американской блокады против Кубы |
| In effect, such intermediaries can even use tightening consumer demands as a tool to extract high quality for relatively low prices from producers. | Действительно, посредники могут требовать от производителей поставки высококачественной продукции по сравнительно низким ценам, ссылаясь на ужесточение требований со стороны потребителей. |
| The response to these threats is likely to involve fiscal retrenchment and, possibly, a tightening of monetary policy as well. | Меры по устранению этой опасности будут, вероятно, включать меры бюджетной экономии и, возможно, также ужесточение денежно-кредитной политики. |