Rising international commodity prices can reduce aggregate demand in net commodity-importing countries, and the tightening of monetary policy excessively under such circumstances could weaken growth. |
Повышение международных цен на сырьевые товары может уменьшить совокупный спрос в странах - чистых импортерах сырья, и чрезмерное ужесточение монетарной политики в таких условиях может замедлить рост. |
The tightening of external financing conditions might force them to shed imports of intermediate and capital goods as well as medicines, thus lowering long-term growth potential and compromising progress in social development. |
Ужесточение условий внешнего финансирования может вынудить их пойти на сокращение импорта промежуточных товаров и товаров промышленного назначения, а также лекарственных препаратов, ослабляя тем самым потенциал долгосрочного роста и ставя под угрозу достигнутые успехи в области социального развития. |
The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. |
Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы. |
Letting the exchange rate appreciate can adversely affect export-oriented sectors, while tightening fiscal and monetary policies to avoid overheating may constrain domestic demand and jeopardize economic recovery and growth. |
Если допустить повышение валютных курсов, это может отрицательно сказаться на экспортных секторах, в то время как ужесточение налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики для недопущения «перегрева» экономики может ограничить внутренний спрос и поставить под угрозу оздоровление и рост экономики. |
He said that some other regulatory pressures are emerging which may have future impact on foam strategies, including the tightening of legislation on certain flame retardants and the additional activity on VOC control. |
Он сказал, что возникает иное административное давление, которое может в будущем оказать влияние на стратегии в области пеноматериалов, включая ужесточение законодательства, касающегося отдельных видов антипиренов, и дополнительные мероприятия в области регулирования ЛОС. |
Despite the tightening of monetary policy, East Africa posted the highest inflation rate (14.2 per cent) because of the tailing effects of the severe 2012 drought on agricultural production and uncertain weather predictions for 2013. |
Несмотря на ужесточение кредитно-денежной политики, в Восточной Африке был отмечен самый высокий уровень инфляции (14,2 процента), что объясняется остаточным влиянием разрушительной засухи в прошлом году на объем сельскохозяйственного производства и неопределенностью прогнозов погоды на 2013 года. |
As a result of chronic funding shortfalls, the Agency implemented austerity measures in 2012, including reductions in travel and a tightening of criteria for internal approval of construction and the procurement of vehicles, equipment and information technology assets. |
В результате хронического дефицита финансирования Агентство осуществило меры жесткой экономии в 2012 году, включая сокращение числа поездок и ужесточение критериев внутреннего согласования решений о строительстве и закупке транспортных средств, оборудования и информационных технологий. |
Fourthly, it identifies opportunities to reduce costs and increase efficiency by exploring new ways to deliver services, such as relocation and outsourcing, as well as tightening rules and procedures for procurement. |
В-четвертых, в докладе показаны возможности сокращения расходов и повышения эффективности путем изучения таких новых способов оказания услуг, как перевод деятельности в другие точки и внешний подряд, а также ужесточение правил и процедур закупок. |
In mid-2001, the Government launched a debt reduction strategy focused on tightening fiscal policy, reforming public finance and privatizing loss-making public enterprises, particularly in the telecommunications and energy sectors. |
В середине 2001 года правительство начало осуществлять стратегию в области сокращения задолженности, которая направлена на ужесточение финансово-бюджетной политики, реформирование системы государственных финансов и приватизацию нерентабельных государственных предприятий, особенно в телекоммуникационном и энергетическом секторах. |
UNRWA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have documented the tightening of the permit regime, which has had severely detrimental effects on the economic productivity of farmers in the "seam zone". |
БАПОР и Управление по координации гуманитарных вопросов документально зафиксировали ужесточение пропускного режима, которое сильно снизило производительность труда фермеров в «стыковой зоне». |
We believe that tightening measures to curb the flow of migrants would exacerbate the already critical situation in the region and would threaten the viability of structural reforms that can ensure stability. |
Мы считаем, что ужесточение мер по борьбе с притоком мигрантов может привести критическую ситуацию в регионе к еще большему обострению и подорвет жизнеспособность структурных реформ, которые могут гарантировать стабильность. |
Furthermore, the revisions of the Penal Code that entered into force in Ecuadorian law on 28 September 2001 provide for the tightening and accumulation of penalties up to a maximum of 35 years for offences punishable by special long-term rigorous imprisonment. |
Кроме того, 28 сентября 2001 года в соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс, в законодательстве Эквадора за совершение правонарушений, караемых особо длительными сроками лишения свободы, было предусмотрено ужесточение и соединение наказаний вплоть до максимального срока в 35 лет. |
However, the tightening of immigration formalities by the Ethiopian authorities at Bole International Airport at Addis Ababa and the imposition of security searches on arriving, departing and transiting UNMEE personnel continue to cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. |
Вместе с тем ужесточение эфиопскими властями иммиграционных формальностей в международном аэропорту Боле в Аддис-Абебе и введение проводимых службой безопасности досмотров прибывающего, отбывающего и транзитного персонала МООНЭЭ продолжают вызывать задержки и представляют собой нарушение соглашения о статусе сил. |
This includes restoring ties with Europe, tightening the nuclear nonproliferation regime and possibly a restoration of China as the centerpiece of US policy in Asia. |
Это означает восстановление связей с Европй, ужесточение режима нераспространения ядерного оружия и, возможно, восстановление Китая в качестве главного элемента политики США в Азии. |
In terms of logistics, the re-imposition and tightening of sanctions led to difficulties in the supply of fuel, spare parts and office supplies which impeded the normal functioning of the Mission. |
Что касается материально-технического обеспечения, то повторное введение и ужесточение санкций привело к перебоям в поставках продовольствия, горючего, запасных частей и конторского оборудования, что нарушало нормальное функционирование Миссии. |
This tightening of trade finance delayed the economic recovery, especially in the most export-oriented countries. |
Такое ужесточение условий финансирования торговли замедлило экономическое оживление, особенно в тех странах, которые в наибольшей степени ориентировались на экспорт. |
The Environmental Policy Framework Paper, aimed at tightening environmental management, policy and legislation, had commenced. |
Начато выполнение Рамочного документа об экологической политике, направленного на ужесточение правил рационального использования окружающей среды, политики и законодательства. |
The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. |
Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived. |
И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. |
Because of the lagged effects of monetary policy and the need to manage expectations, early tightening by the Fed would be appropriate. |
Из-за замедленного эффекта денежной политики и необходимости оправдать ожидания, было бы приемлемо более раннее ужесточение условий ФРС. |
That is, monetary policy was relatively loose and is only now tightening. |
Иными словами, кредитно-денежная политика была относительно либеральной и лишь в настоящее время происходит ее ужесточение. |
One of the impacts of the LTTE attacks since October 1997 is a tightening of security in Colombo. |
Одним из следствий нападений, совершавшихся ТОТИ за период с октября 1997 года, явилось ужесточение режима безопасности в Коломбо. |
For example, tightening standards are common for much of commodity trade. |
Например, в торговле многими сырьевыми товарами происходит ужесточение стандартов. |
Policies for combating fraud include the tightening of activity test measures and increasing penalties for breaches of the Social Security Act. |
Политика борьбы со злоупотреблениями предусматривает усиление мер проверки осуществляемой деятельности и ужесточение ответственности за нарушения Закона о социальном обеспечении. |
A gradual tightening occurred in only a handful of countries, and, even then, was not decisive. |
Некоторое ужесточение кредитно-денежной политики наблюдалось лишь в небольшом числе стран, но даже в этих странах оно не имело решающего значения. |