| Further monetary policy tightening and substantial increases in financing costs in some emerging economies in response to external financial pressures could further hamper growth. | Ужесточение денежно-кредитной политики и существенное увеличение стоимости финансирования в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой как реакция на внешние финансовые трудности могут сдерживать рост в еще большей степени. |
| More money for pensioners and the underprivileged and a tightening of the refugee and immigration laws. | Больше денег для пенсионеров и неимущих и ужесточение законов в отношении беженцев и мигрантов. |
| Harmonizing national and foreign norms implies more than simply tightening certain normative requirements as was done for the first investment pipeline projects. | Гармонизация национальных и зарубежных норм не предполагает только ужесточение определенных требований, как это было в рамках первых инвестиционных трубопроводных проектов. |
| Further tightening of ELVs, particularly for off-road machinery will further curb PM emissions from diesel engines. | Дальнейшее ужесточение ПЗВ, особенно для внедорожников, позволит еще больше сократить выбросы ТЧ дизельных двигателей. |
| This moderate tightening only partly reversed the still expansionary monetary policy. | Это умеренное ужесточение лишь отчасти ослабило по-прежнему стимулирующий курс денежно-кредитной политики. |
| In contrast, further tightening of the macroeconomic stance continued in South-Eastern Europe in response to escalating external imbalances and strong domestic credit growth. | С другой стороны, в Юго-Восточной Европе в ответ на ухудшение сальдо внешнеторгового баланса и динамичный рост внутреннего кредитования продолжалось ужесточение макроэкономической политики. |
| They included tightening controls over man-portable air defence systems, agreeing to enhance transparency in small weapons transfers and establishing elements for national legislation on arms brokering. | В их числе - ужесточение контроля над портативными системами противовоздушной обороны, согласие повысить транспарентность в области поставок стрелкового оружия и установление ориентиров для национального законодательства в отношении посредничества в торговле оружием. |
| The tightening of monetary policy and the development of the private sector had also begun to reinvigorate the economy. | Ужесточение денежно-кредитной политики и развитие частного сектора также активизировали экономику. |
| The government responded by tightening monetary policy, raising rates five times, to 6 percent in 1989 and 1990. | Правительство отреагировало, ужесточение денежно-кредитной политики, повышение ставок в пять раз, до 6 процентов в 1989 и 1990 годах. |
| But when and how the Fed will begin tightening monetary policy remains unclear. | Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики. |
| But this tightening by a fraction of a percentage point of GDP implies no adverse effect on growth. | Но это ужесточение на долю процентного пункта ВВП не подразумевает негативное влияние на экономический рост. |
| Pre-emptive tightening of monetary policy has also been initiated in Australia and the United Kingdom. | Превентивное ужесточение кредитно-денежной политики было также осуществлено в Австралии и Соединенном Королевстве. |
| The Criminal Code thus bans the retroactive tightening of penal legislation in accordance with international law. | Таким образом, уголовный кодекс в соответствии с международным правом запрещает ретроактивное ужесточение уголовных санкций. |
| Any tightening of standards may increase difficulties for developing countries to stay in the market or to enter it. | Любое ужесточение стандартов может обострять трудности для развивающихся стран с точки зрения нахождения на рынке или проникновения на него. |
| Furthermore, such tightening may increase costs for regional producers and bind significant investment and financial resources. | Кроме того, такое ужесточение может вызывать рост издержек для региональных производителей и требовать значительных инвестиционных и финансовых ресурсов. |
| Similarly, tightening the application of labour standards may reduce international competitiveness of a member country of a regional grouping. | Аналогичным образом, ужесточение применения трудовых норм может приводить к снижению международной конкурентоспособности отдельно взятой страны - члена конкретной региональной группировки. |
| ECOWAS was continuing to consider its next action, including a tightening of sanctions and the possible use of force. | ЭКОВАС продолжало рассматривать вопрос о своих следующих мерах, включая ужесточение санкций и возможное применение силы. |
| The ensuing tightening of monetary policy would then risk pushing the economy into recession (the "hard landing" scenario). | Вызванное этим ужесточение денежной политики создаст затем риск сползания экономики в фазу спада (сценарий "жесткой посадки"). |
| The resolution also provides for tightening control over the observation of the embargo on military supplies to Sierra Leone imposed earlier. | В резолюции также предусмотрено ужесточение контроля за соблюдением введенного ранее эмбарго на военные поставки в Сьерра-Леоне. |
| We hope that the tightening of this control will play an important role in stabilizing the situation in that country. | Надеемся, что ужесточение такого контроля сыграет важную роль в стабилизации положения в этой стране. |
| Rapid deployment depends on the tightening of many of the existing time frames for the procurement and delivery of key equipment. | Быстрое развертывание предполагает ужесточение ныне действующих требований в отношении сроков закупки и поставки ключевых видов имущества. |
| The first effect was a tightening of external financing conditions, with higher risk premiums' raising interest rates and shortening maturities for borrowers in international markets. | Первым результатом было ужесточение внешних условий финансирования, когда были подняты премии за риск, вызвавшие повышение процентных ставок, и сокращены сроки погашения кредитов для заемщиков на международных рынках. |
| In 1998, tightening fiscal and monetary policies and the expected economic slowdown could lead to higher unemployment in the region. | В 1998 году ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики и ожидаемое замедление экономического роста могут привести к повышению безработицы в регионе. |
| At the monetary level, the crisis in the country has provoked a tightening and curtailment of public bank lending. | Что касается кредитно-денежной политики, то кризис в стране вызвал ужесточение и сокращение государственного банковского кредитования. |
| Many countries are responding by significant tightening of monetary policies and moderation of fiscal expansion. | Ответной реакцией многих стран является значительное ужесточение кредитно-денежной политики и финансово-бюджетные ограничения. |