| ECOWAS was continuing to consider its next action, including a tightening of sanctions and the possible use of force. | ЭКОВАС продолжало рассматривать вопрос о своих следующих мерах, включая ужесточение санкций и возможное применение силы. |
| While monetary-policy tightening may be necessary, it risks triggering a serious liquidity crisis in developing countries, with a major impact on economic growth and development. | Хотя ужесточение монетарной политики, возможно, и необходимо, оно грозит спровоцировать серьёзный кризис ликвидности в развивающихся странах, что серьёзно повлияет на рост и развитие экономики. |
| Widening external and domestic imbalances, higher oil prices, tightening monetary policy, less stimulatory fiscal policy, a moderation in productivity growth and the combination of low household savings and mounting household debt are all contributing to the slowdown. | Этому замедлению роста способствуют усиление внешних и внутренних диспропорций, повышение цен на нефть, ужесточение валютно-кредитной политики, переход к менее стимулирующей бюджетно-финансовой политике, снижение темпов роста производительности труда и сочетание низкой нормы сбережений домашних хозяйств с увеличением их задолженности. |
| Outside the euro area, in the United Kingdom, which is at a different stage of the business cycle, the Government is expected to continue the tightening of fiscal policy started in 2005. | За пределами зоны евро, в Соединенном Королевстве, которое находится в другой фазе экономического цикла, правительство, как ожидается, продолжит взятый в 2005 году курс на ужесточение налогово-бюджетной политики. |
| Despite the tightening of travel restrictions, the United States Government has not been able to dampen the interest of many political representatives, businessmen, members of religious orders and others in visiting our country and engaging in a frank and open-minded dialogue based on mutual respect. | Несмотря на ужесточение ограничений на поездки на Кубу, правительство Соединенных Штатов не смогло отбить у многих политических деятелей, бизнесменов, религиозных активистов и у других людей желание совершить поездку в нашу страну и осуществлять открытый и непредвзятый обмен, основанный на взаимном уважении. |
| Viet Nam had enacted a series of preventive and punitive measures against crimes of that kind, including revising the Criminal Code to provide heavier penalties, tightening border controls, improving programmes for legal education, providing rehabilitation and reintegration services for victims, and strengthening international cooperation. | Вьетнам ввел ряд превентивных и карательных мер, направленных на предотвращение преступлений такого рода, включая пересмотр Уголовного кодекса с назначением более серьезных наказаний, усиление пограничного контроля, улучшение программ юридического образования, предоставление услуг по реабилитации и восстановлению для жертв и укрепление международного сотрудничества. |
| A significant and sustained tightening of fiscal policy supported by a reduction in public employment and the replacement of indirect subsidies by a targeted social safety net (a tool to maintain social stability); | значительное и устойчивое усиление налогово-бюджетной политики, подкрепляемое сокращением занятости в государственном секторе и заменой косвенных субсидий целевой сетью социальной защиты (инструмент для поддержания социальной стабильности); |
| I have homeland tightening security at every likely D.C. target... government buildings, tourist attractions, transit hubs. | Я предпринял усиление мер безопасности во всех привлекательных, в качестве цели, местах округа... правительственные здания, туристическая привлекательность, транзитные узлы. |
| Among the developing countries, many, especially in Asia, are tightening their monetary policy in response to their improvement in growth and increased fears of inflation. | Что касается развивающихся стран, то многие страны, особенно в Азии, ужесточают свою валютно-кредитную политику в ответ на повышение темпов роста и усиление опасений инфляции. |
| This is clearly reflected in the systematic tightening of the policy of economic strangulation; the strengthening of the existing laws and regulations that govern this policy; and the addition of new ones. | Вышесказанное четко отражает последовательное ужесточение политики удушения экономики Кубы и усиление и консолидацию законодательных актов и нормативных положений, которые регулируют эту политику. |
| Any accelerated depreciation of the dollar would raise imported inflation and would eventually force a tightening of monetary policy in the United States. | Любое ускоренное снижение курса доллара приведет к росту импортируемой инфляции и в конечном итоге вынудит ужесточить денежную политику в Соединенных Штатах. |
| The Commission will propose tightening up the existing legislation relating to the priority of international freight in the event of disturbance of the network. | Комиссия предложит ужесточить действующее законодательство в области определения приоритетности международных грузовых перевозок на случай перерывов движения в сети. |
| The Commission finds the current rules too lenient and proposes a tightening of the conditions for searches and the rules of procedure so as to correspond to the Danish rules. | Комиссия находит действующие нормы излишне мягкими и предлагает ужесточить условия для проведения обыска и процессуальные нормы, с тем чтобы привести их в соответствие с датскими нормами. |
| Nonetheless, OIOS still found cases where staff members serving at H and A duty stations were in receipt of HOME and recommended that the eligibility criteria needed further revision and tightening. | Однако УСВН не раз сталкивалось со случаями, когда сотрудники, работающие в местах службы категории Н и А, получали ЭСЖ, и в этой связи рекомендовало вновь пересмотреть критерии права на его получение и ужесточить эти критерии. |
| Adjustments required by some regions included the following: pricing more items, tightening product specifications, widening the scope of outlets and obtaining more observations. | В некоторых регионах требовалось внести следующие коррективы: производить сбор данных о ценах на большее число товаров, ужесточить спецификации товаров, расширить номенклатуру торговых предприятий и увеличить число статистических наблюдений. |
| If Greece still had its own currency, the authorities could devalue it while tightening fiscal policy. | Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику. |
| Secondly, many banks have withdrawn from commodity financing, and those that remain have become much stricter in their counterparty risk evaluation procedures, cutting credit lines for many countries, and tightening up their credits and credit policy towards trade companies. | Во-вторых, многие банки прекратили финансирование торговли сырьевыми товарами, а остальные стали применять гораздо более строгие процедуры оценки партнерского риска, сократив кредитные линии многих стран и ужесточив условия кредитования и кредитную политику по отношению к торговым компаниям. |
| We hope that the international community will make concerted efforts, coordinate its action and, by tightening sanctions, compel UNITA to lay down its arms, cease all hostilities and embark on the path to national reconciliation as soon as possible. | Мы надеемся, что международное сообщество предпримет согласованные усилия, скоординирует свои действия и, ужесточив санкции, заставит УНИТА сложить оружие, прекратить все боевые действия и как можно скорее встать на путь национального примирения. |
| If Greece still had its own currency, the authorities could devalue it while tightening fiscal policy. A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику. |
| The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. | Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
| Just some tightening and plumping and lifting in... this area. | Хочу просто подтянуть, увеличить и поднять что-нибудь в этой области. |
| As if there's anything left on her that needs tightening. | Как будто у неё осталось что-то, что нужно подтянуть. |
| sensor just needed tightening. | Нужно было просто подтянуть. |
| These screws need tightening. | Эти винты надо подтянуть. |
| That rope needs tightening. | Этот трос нужно подтянуть. |
| New sheriff, belt tightening, you know how it goes. | Новый шериф, затягивание пояса, ну вы знаете каково это. |
| The global financial and economic crisis and the subsequent tightening of the credit markets have threatened the livelihoods of millions of people around the world. | Всемирный финансово-экономический кризис и последующее затягивание кредитных рынков поставили под угрозу источники существования миллионов людей по всему миру. |
| So, are we in 1936, and does the budgetary tightening contemplated in many countries risk provoking a similar double-dip recession? | Итак, мы в 1936 году, и не провоцирует ли затягивание бюджета, предполагаемое во многих странах, аналогичную рецессию двукратного падения? |
| Little wonder, then, that voters in Central and Eastern Europe now feel that they got a poor bargain from the governments that brought them in: belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation. | Тогда не удивительно, что избиратели в Центральной и Восточной Европе в настоящее время чувствуют, что они совершили плохую сделку с правительствами, которые привели их в ЕС: затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС. |
| It's just belt tightening. | Это только затягивание поясов. |
| With Gazprom having already doubled gas tariffs for Georgia, the energy noose is tightening. | Притом, что Газпром уже вдвое повысил тарифы на газ для Грузии, энергетическая петля затягивается. |
| I can feel the noose tightening. | Я почти чувствую, как петля затягивается. |
| Is that the band tightening or my arm inflating? | Это манжета затягивается или моя рука опухает? |
| Burnt skin is tightening as it dies. | Поражённая кожа затягивается и отмирает. |
| The noose is tightening. | петля затягивается Нет сил подумать обо всем |
| Right after detection of outflow it is necessary to check up the tightening torque of the buckle. | Сразу после обнаружения утечки необходимо проверить момент затяжки хомутика. |
| the tightening torque of the union and if it is required at detection of outflow it is necessary at once to tighten it up to the required value. | момент затяжки штуцера и если требуется при обнаружении утечки необходимо сразу затянуть до требуемого значения. |
| Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. | В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров. |
| 2/ Check loss of tightening torque of wheel fixings by retightening - not by measuring torque to loosen fixing. | 2/ Ослабление крутящего момента затяжки элементов крепления колеса проверяется посредством повторной затяжки, а не измерения крутящего момента, прилагаемого для ослабления крепления. |
| The strength of the replacement adapters is checked by tightening the fixing nut/screw applying twice the tightening torque specified by the vehicle manufacturer but not more than 85 Nm. | Прочность сменных соединительных деталей проверяется посредством затяжки фиксирующей гайки/винта с двукратным применением крутящего момента, установленного заводом-изготовителем транспортного средства, но не более 85 Нм. |
| These are all measures tightening controls at the source, where measures can most effectively be taken. | Все эти меры ужесточают контроль на начальном этапе, когда они могут быть наиболее эффективными. |
| Among the developing countries, many, especially in Asia, are tightening their monetary policy in response to their improvement in growth and increased fears of inflation. | Что касается развивающихся стран, то многие страны, особенно в Азии, ужесточают свою валютно-кредитную политику в ответ на повышение темпов роста и усиление опасений инфляции. |
| Finally, regulators are "turning the screw" and tightening their controls, and the same applies to the legislators. | Наконец, "затягивают гайки" и ужесточают контроль органы нормативного регулирования и законодатели. |
| Higher energy and food prices have created upward pressure on inflation rates, underpinning the tightening of monetary policy, especially in many developing countries. | Рост цен на энергоносители и продовольствие подпитывают повышение темпов инфляции, для противодействия которой многие развивающиеся страны ужесточают кредитно-денежную политику. |
| Of the two major instances of policy tightening occurring in the world today, the US Fed's may be the easier one to understand, but it is not necessarily more consequential for the world than what is happening in China. | Сейчас в мире два крупных игрока ужесточают кредитно-денежную политику. Но если действия ФРС США легче понять, это совершенно не означает, что они более значимы по своим последствиям для мира, чем то, что происходит в Китае. |
| It has also helped rationalize and prioritize service provision to meet the tightening resource constraints. | Она также помогла усовершенствовать систему обслуживания и акцентировать внимание на его приоритетной роли в преодолении трудностей, связанных с сокращением финансирования. |
| It is no less important to ensure a realistic budget next year, further tightening the budget deficit. | Не менее важно обеспечить реальность бюджета на следующий год с дальнейшим сокращением его дефицита. |
| In particular, donors need to make good on their promises to deliver on their official development assistance (ODA) commitments, while tightening their budgets. | В частности, доноры должны выполнить свои обещания, касающиеся их обязательств об оказании ими официальной помощи в целях развития (ОПР), наряду с сокращением своих бюджетов. |
| Orthodox anti-inflationary policies of fiscal correction combined with tightening ceilings on credit expansion and money supply growth are not imposed generally until Governments ultimately come to grips with the crisis, often following an election or other major political change. | Как правило, классическая антиинфляционная политика фискальной корректировки наряду с сокращением максимального уровня роста кредитов и денежной массы применяется правительствами только тогда, когда они в конечном итоге оказываются в безвыходном кризисном положении, обычно после выборов и других крупных политических изменений. |
| A significant and sustained tightening of fiscal policy supported by a reduction in public employment and the replacement of indirect subsidies by a targeted social safety net (a tool to maintain social stability); | значительное и устойчивое усиление налогово-бюджетной политики, подкрепляемое сокращением занятости в государственном секторе и заменой косвенных субсидий целевой сетью социальной защиты (инструмент для поддержания социальной стабильности); |