The package was so thoroughly color-keyed that even the bumper rub strips were beige. |
Пакет был настолько полностью с цветовой кодировкой, что даже полосы трения бампера были бежевыми. |
Most of my life, I've always been thoroughly irresponsible... unreliable, self-absorbed. |
Большую часть моей жизни я был полностью безответственным... ненадежным, зацикленным на самом себе. |
When thoroughly deciphered, it is said, the essence of human nature will be fully understood. |
Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца. |
No one is fully legitimate: neither those who thoroughly compromised themselves serving the Ba'athist judiciary, nor exile returnees. |
Никто не может быть абсолютно чист перед законом: ни те, кто полностью скомпрометировали себя служением судебной власти Ба'атист, ни возвращающиеся изгнанники. |
These two places and our Haemido Seafood Island will be thoroughly used to form the central of the island resort. |
Есть два таких. Хемидо, остров полный морепродуктов, будет полностью изменен для курорта. |
Any remaining residue is then rinsed off thoroughly. |
Не защищённые сверху останцы разрушаются полностью. |
But if you'll just tighten up on these one or two points, then I'm sure that we shall have here a thoroughly efficient business. |
Но если вы сконцентрируетесь на упомянутых мною вопросах, я уверен, что наш бизнес будет полностью эффективным. |
To reap the benefits, sub-Saharan Africa must form an oil-based confederation under the tutelage of thoroughly reformed regional groupings aimed at encouraging economic integration and political union. |
Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза. |
Jason, himself thoroughly Hellenized, furthermore promised to increase the tribute paid by the city and to establish within it the infrastructure of a Greek Polis, including a gymnasium and an ephebion. |
Йешуа, сам полностью эллинизированный и называвший себя Ясон, пообещал увеличить дань, уплачиваемую городом, и установить в нём инфраструктуру греческого полиса, включая гимнасий и эфебион. |
Our hotel is a thoroughly reconstructed 19th-century building in the old part of the spa town of Druskininkai, known for its unique natural sources. |
Полностью отреставрированное здание 19-го века, в котором разместился отель, находится в исторической части спа-курорта Друскининкай, известного благодаря своими уникальным природным источникам. |
And, in the run-up to the G-20 summit in London, it thoroughly overhauled its lending policies, de-emphasizing traditional conditionality and making it easier for countries to qualify for loans. |
А в преддверии саммита «Большой 20» в Лондоне, он полностью пересмотрел свою кредитную политику, уменьшив роль традиционной условности и облегчив странам возможность получения ссуд. |
Be absolutely sure to thoroughly read the operator's manual supplied with your chainsaw. |
Будьте полностью уверены, что внимательно прочитали руководство пользователя, которое было в комплекте с Вашей бензопилой. |
The economic consequences of State succession for individuals would not be determined fully unless the issue of the nationality of legal persons was thoroughly studied. |
Экономические последствия правопреемства государств для отдельных лиц нельзя полностью определить до тех пор, пока не будет подробно вопрос о гражданстве физических лиц. |
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. |
Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело. |
The Board would only register a pesticide after it is thoroughly convinced that the benefits derived from its use overweighs the risks. |
Совет регистрирует тот или иной пестицид только в том случае, если он полностью удостоверился, что полученные от его использования выгоды перевешивают связанный с ними риск. |
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. |
После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана. |
Even if the laser parameters are set very thoroughly, it is hardly possible to absolutely rule out the possibility of small scars formation: these are formed quite rarely and manifest themselves due to the skin color change into reddish or brownish. |
Даже при тщательной и добросовестной установке параметров прибора полностью исключить возможность образования мелких шрамов нельзя; они образуются очень редко и проявляются вследствие изменения цвета кожи на красноватый или буроватый. |
Please, check your translation thoroughly before sending it to us. Only qualitative translation is acceptable and may be granted. |
Отключив, к примеру, Службу печати, вы полностью лишитесь возможности печатать документы на принтере. |
No longer do those who emigrate separate themselves as thoroughly as they once did from the families and communities they leave behind. |
Остались в прошлом времена, когда эмигранты полностью обрывали связи со своими семьями и общинами, оставшимися на родине. |
They are now "thoroughly Bengali": they worship Kali as their primary deity, and are regarded as Brahmins by others in the village. |
Теперь они полностью перешли на бенгальский язык, стали поклоняться Кали как главному божеству и другими жителями рассматриваются как истинные брахманы. |
So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike. |
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать. |
In addressing the issue of allocation of loss, the principles did not provide for cases where there was more than one State of origin and, for that reason, all the related provisions should be thoroughly reviewed. |
В том что касается проблемы распределения убытков, принципы не затрагивают случаев, когда государств происхождения не одно, а несколько, и поэтому все соответствующие положения следует полностью пересмотреть. |
The plane was thoroughly redesigned and the second improved prototype, with M-208B flat-six engine, flew on June 8, 1954. |
Самолет имел проблемы с двигателем, поэтому он был полностью переработан и второй улучшенный прототип, с двигателем М-208B выполнил свой первый полёт 8 июня 1954 года. |
Based on a true story, Rob Reiner's Shock and Awe gives much-deserved credit to their far-sighted (if generally unheeded) news coverage, but the message tends to melt into a paint-by-numbers screenplay that pushes too many genre buttons to be thoroughly exciting. |
Основана на реальной истории Роб Рэйнер в Шоке и Трепете отдает должное своим дальновидным (если вообще не учитывается) новостным сообщениям, но сообщение стремится раствориться в сценарии с раскрашенными цифрами, который нажимает слишком много жанровых кнопок, чтобы быть полностью захватывающим». |
One million signatures were rapidly gathered on an Internet petition demanding that the Japanese government thoroughly resolve the chemical weapons issue, while Internet chat rooms filled with anti-Japanese invective. |
Быстрый сбор миллиона подписей под петицией в Интернете, которая требовала, чтобы японское правительство полностью решило проблему химического оружия, был типичным для анти японского выпада, заполнившего чат-форумы в Интернете. |