I thought Jupiter had already been thoroughly studied. |
Я думал, что Юпитер уже полностью изучен. |
She had to experience every phase very thoroughly. |
Она должна была полностью ощутить каждый этап. |
4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively. |
4.3 По утверждениям государства-участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно. |
Unless there's new information you can provide for us, we've already reviewed Mr. Burrows's case thoroughly. |
Пока вы не сможете предоставить нам новой информации... мы полностью проверили дело Бэрроуза. |
In the far west, Lilybaeum (now Marsala) was never thoroughly Hellenized. |
Находящаяся далеко на западе, Лилибея (Марсала) не была полностью эллинизирована. |
To thoroughly discredit Ross Poldark and position me as a candidate in his stead. |
Полностью дискредитировать Росса Полдарка и предложить мою кандидатуру вместо его. |
I was thoroughly absorbed by the Women's Weekly. |
Я полностью углубилась в чтение Женского еженедельника. |
There will be a time when Mars is thoroughly explored. |
Наступит время, когда Марс будет полностью исследован. |
Ours is a socialist country that fully respects human rights politically and legally, and thoroughly ensure them in practice. |
Корейская Народно-Демократическая Республика является социалистической страной, которая полностью соблюдает права человека в политическом и правовом отношении и неукоснительно обеспечивает их на практике. |
Good munitions management will reduce or, if implemented thoroughly, almost completely avoid the risk of catastrophic accidents at storage sites. |
Надлежащее управление боеприпасами позволит сократить, а при тщательном осуществлении и полностью исключить риск катастрофических аварий на складских объектах. |
However, their letter and spirit must be fully and thoroughly implemented in order to rid ourselves of global terrorist threats. |
Однако для того, чтобы мы избавились от глобальной угрозы терроризма, их дух и буква должны полностью и неукоснительно соблюдаться. |
All charges and evidence were thoroughly examined and evaluated, and his guilt was duly proven. |
Все обвинения и доказательства были тщательно рассмотрены и изучены, и виновность обвиняемого полностью доказана. |
It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. |
Оно указывает, что утверждения заявителя в Комитете были подробно рассмотрены канадскими властями, которые пришли к выводу, что эти утверждения полностью беспочвенны. |
The only way to get his testimony out of my trial completely would be to discredit him so thoroughly, the judge would disallow it. |
Единственный шанс полностью убрать его показания из моего судебного процесса - совершенно его дискредитировать, чтобы судья аннулировал их. |
The NME referred to the band as "nothing less than completely captivating" and called the album "a thoroughly marvelous record". |
NME отзывался о группе как «не менее, чем полностью очаровательной» и назвал альбом «совершенно удивительной работой». |
We hope that, unlike in the case of previous threats, this decision will be fully and thoroughly implemented, and with great speed. |
Мы надеемся, что, в отличие от предыдущих угроз, это решение будет претворено в жизнь полностью, скрупулезно и очень быстро. |
The myth that men are the economic providers and women, mainly, are mothers and caregivers in the family has now been thoroughly refuted. |
Миф о том, что мужчина выступает в качестве кормильца, а женщина выполняет в семье главным образом функции матери и хозяйки, в настоящее время полностью развеян. |
His delegation fully endorsed that approach and looked forward to the submission of a thoroughly revised budget for 2004-2005 reflecting the highest priorities of Member States. |
Его делегация полностью поддерживает данный подход и ожидает представления тщательно пересмотренного бюджета на 2004 - 2005 годы, который отражал бы самые главные приоритеты государств-членов. |
As the Board of Auditors and the Advisory Committee had recommended, the current results-based budgeting framework should be overhauled thoroughly to make it genuinely useful to managers. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Консультативного комитета нынешняя ориентированная на достижение результатов система подготовки бюджета должна быть полностью перестроена в целях обеспечения ее практического использования руководителями. |
"But your father and I are thoroughly agreed that..." |
"Но ваш отец и я полностью согласовали что..." |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. |
Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
We now note that members of the United Nations are thoroughly preoccupied with the issue of establishing important structures that will contribute greatly to the reform of the Organization. |
Сейчас мы отмечаем, что члены Организации Объединенных Наций полностью поглощены вопросом создания важных структур, которые будут в значительной степени способствовать реформе Организации. |
The palace has been rebuilt thoroughly twice, in 1865 and from 1934 to 1936, to give the palace a different purpose. |
Дворец полностью перестраивался два раза: в 1865 году и в 1934-1936 годах, чтобы использовать его в других целях. |
In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. |
Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени. |
His organization fully supported draft article 15; its language was similar to that of the IDRL Guidelines, which had been thoroughly negotiated with disaster management officials from countries around the world and with humanitarian partners. |
Организация оратора полностью поддерживает проект статьи 15; его формулировка схожа с формулировками Руководящих принципов МПРБ, которые основательно обсуждались с должностными лицами, ответственными за управление операциями по реагированию на стихийные бедствия, из стран всего мира и с партнерами по оказанию гуманитарной помощи. |