Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies. |
Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях. |
Well, raise your hand if you're thoroughly disenchanted with our little pleasant Earth vacation. |
Что ж, поднимите руки те, кто полностью разочаровался в нашем маленьком приятном отпуске на Земле. |
All the passages have been thoroughly explored over the years. |
За эти годы все туннели были полностью исследованы. |
I cut the painting to thoroughly examine both sides of the canvas - it was efficient. |
Я порезал картину, чтобы полностью исследовать обе стороны холста... Это эффективно. |
The programme is based on 13 main objectives, with 91 measures which thoroughly regulate all areas of their lives. |
В основу программы положено 13 основных задач, в рамках которых предусмотрено осуществление 91 меры, полностью охватывающих все сферы жизни инвалидов. |
It does make a considerable difference to me, having someone with me on whom I can thoroughly rely. |
Разница поистине огромна, когда рядом со мной в деле есть тот... на кого я могу полностью положиться. |
You know, I thoroughly enjoyed that! |
Знаешь ли, я полностью наслаждался этим! |
We got to find this guy, and the only thing we got now is a thoroughly toasted computer. |
Мы должны найти этого парня, и всё, что у нас есть, это полностью сгоревший компьютер. |
Werth was disappointed, but remained thoroughly loyal to his soldierly code of honour, and found an outlet for his anger in renewed military activity. |
Иоганн был разочарован, но остался полностью верен воинскому кодексу чести и нашёл выход своей злости в возобновлении военных действий. |
It dated from April, but its composition was thoroughly reshuffled during the summer of 1793. |
Он был образован ещё в апреле, но его состав был полностью изменён летом 1793 года. |
The prosperous islands were thoroughly sacked by the Swedish Viking King Björn Ironside and his brother Hastein during their Mediterranean raid of 859-862. |
Процветающие острова были полностью ограблены шведским королём викингов Бьёрном Железнобоким и его братом Эйстейном во время средиземноморского набега в 859-862 гг. |
The younger gamers will thoroughly enjoy the adventure and older gamers won't be completely annoyed by having to either watch or play along. |
Младшие игроки полностью насладиться приключениями, а старшие игроки не будут сильно раздражены необходимостью либо смотреть, либо играть вместе. |
All infrastructures in the area of separation positions and outposts kept in service after 30 June 2005 have been thoroughly renovated or replaced, as necessary. |
Все объекты инфраструктуры на опорных и наблюдательных пунктах в районе разъединения, где после 30 июня 2005 года продолжает осуществляться дежурство, полностью переоборудованы и при необходимости заменены. |
In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. |
В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах. |
We are thoroughly convinced that both thematic and country-specific mandates remain valid, given the numerous human rights violations still occurring on a daily basis. |
Мы полностью убеждены в сохраняющейся актуальности как тематических, так и страновых мандатов, учитывая многочисленные нарушения прав человека, происходящие изо дня в день. |
In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. |
В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
She was convinced that if we didn't understand them thoroughly... we might live to regret it. |
Она была убеждена, что если мы не поймем их полностью... мы можем очень сильно пожалеть об этом. |
Make sure Mr. Northman and Mr. Compton are harnessed and thoroughly scanned. |
Убедись, что мистер Нортман и мистер Комптон снаряжены и полностью проверены. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, since his country had embarked on the path of democratization, its legislation had been thoroughly revised in the context of ongoing structural reforms and efforts were being undertaken to strengthen criminal justice in accordance with international norms and standards. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что с тех пор, как его страна вступила на путь демократизации, ее законодательство было полностью пересмотрено в контексте проводимых структурных реформ и предпринимаются усилия в целях укрепления уголовного правосудия в соответствии с международными нормами и стандартами. |
He was instead seen as weak, paranoid, intellectually sterile and power-hungry: ultimately "muddled rather than thoroughly corrupted." |
Вместо этого он рассматривается как слабак, параноик, умственно бесплодный и властолюбивый: в итоге «скорее запутавшийся человек, нежели полностью коррумпированный». |
Concerning stereotyping of religions, the Special Rapporteur recalls that vigorously interrogating and criticizing religious doctrines and their teachings is thoroughly legitimate and constitutes a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion or expression. |
Что касается создания стереотипов в отношении религии, то Специальный докладчик напоминает о том, что тщательное изучение и критика религиозных доктрин и учений являются полностью законными и в значительной степени служат выражением права на свободу мнений и их выражения. |
Switzerland thoroughly endorsed those objectives, and attached particular importance to the impact of the strategy in the first critical peacebuilding activities, including electoral assistance, mediation and conflict prevention. |
Швейцария полностью одобряет эти цели и придает особое значение последствиям применения этой стратегии в ходе осуществления первых важнейших мероприятий в области миростроительства, таких как помощь в организации выборов, посреднические услуги и предупреждение конфликтов. |
21.4 The formulation of this proposed programme budget reflects a broad review process of the Commission's work programme in line with the Secretary-General's call to present to the General Assembly a thoroughly revised programme budget that will better reflect the priorities of the Millennium Summit. |
21.4 Разработка настоящего предлагаемого бюджета по программам отражает широкий процесс обзора программы работы Комиссии в соответствии с призывом Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее полностью пересмотренный бюджет по программам, в котором будут более полно отражены приоритеты Саммита тысячелетия. |
While he was not a thoroughly consistent voluntaryist, he did write that he wished never to "rely on the protection of the state," and that he refused to tender it his allegiance so long as it supported slavery. |
Хотя он не был полностью последовательным волюнтаристом, он писал, что он хочет никогда «не зависеть от государственной защиты», и что он отказывает ему в своей лояльности до тех пор, пока оно поддерживает рабство. |
Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. |
Латвия полностью соблюдает свои обязательства, вытекающие из этих документов, регулярно представляет национальные доклады в рамках механизмов контроля и тщательно выполняет их рекомендации. |