The air is fed into the saturator through the lower portion thereof at a pressure that makes it possible to inject the air into the air chamber of the saturator through the volume of the water column. |
Подачу воздуха в сатуратор осуществляют через нижнюю часть сатуратора под давлением обеспечивающим его нагнетание в воздушную полость сатуратора через объем водяного столба. |
The inventive lavatory bowl seat is characterised in that the part of the body thereof which is brought into contact with the body of a user seating thereon is embodied in the form of a mirror insert. |
Новым в сиденье для унитаза является то, что часть поверхности корпуса сиденья, доступная для контакта с телом сидящего на нем пользователя, выполнена в виде зеркальной вставки. |
Zirconium with a hafnium content of less than 1 part hafnium to 500 parts zirconium by weight, as follows: metal, alloys containing more than 50% zirconium by weight, compounds, manufactures thereof, waste or scrap of any of the foregoing. |
Цирконий с содержанием гафния менее чем 1 часть гафния на 500 частей циркония по весу в виде металла, сплавов, содержащих более 50 процентов циркония по весу, и соединений, а также изделий из них, отходы или металлолом всего вышеперечисленного. |
All these appliances and aids are approved on the basis of the established criteria, and a rather large number of beneficiaries substantially participate in the purchase price thereof. |
Все эти приспособления и аппараты утверждаются на основе установленных критериев, и довольно большое число бенефициаров оплачивают значительную часть в их стоимости. |
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. |
Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей. |
An example thereof is the community-based early flood warning system employed in the Hindu Kush Himalayan region as a part of ICIMOD's efforts to minimize the impact of excess water. |
Примером этого может служить система раннего оповещения общин о наводнениях, применяемая в районе Гиндукуш, Гималаи как часть усилий МЦКОГ по минимизации последствий избыточного количества воды. |
For these purposes the system(s) or part(s) thereof shall: |
Для этого система или ее часть должна: |
The apparatus has an axial inlet channel which passes through the fixing nut and the disc for mounting the rod-type displacers and enters the insert over part of the thickness thereof. |
Устройство имеет входной осевой канал, проходящий через фиксирующую гайку, диск крепления стержневых вытеснителей и заходящий во вставку на часть ее толщины. |
Studies by experts have revealed that if those nuclear arsenals, or even a fraction thereof, were to be unleashed in warfare, human civilization as we know it today would be totally annihilated. |
По результатам исследований экспертов сделан вывод, что если эти ядерные арсеналы или даже небольшая их часть будут использоваться в ходе военных действий, то человеческая цивилизация в том виде, в каком мы ее знаем сегодня, будет полностью уничтожена. |
The last part of the report, which addressed the determination of the validity of reservations and the consequences thereof, would be considered by the Commission during its next session. |
Последняя часть доклада, в которой речь идет об определении действительности оговорок и их последствиях, будет рассмотрена Комиссией в ходе ее следующей сессии. |
In such a case, the child is admitted to work with the consent of one of his parents or of a person acting in lieu thereof (art. 173, para. 3, of the Labour Code of the Russian Federation). |
Прием на работу в указанном случае производится с согласия одного из родителей или замещающего его лица (часть З, статья 173 Кодекса законов о труде Российской Федерации). |
The Board may declare any of its meetings, or segments thereof, closed; these shall then be open to members, alternates and the representatives of the secretariat and the trustee. |
Совет может объявить любое свое совещание или часть его закрытыми; такие совещания или части таких совещаний открыты для членов, заместителей членов, а также для представителей секретариата и доверительного управляющего. |
The unabated manufacture of arms by major producers on a very large scale, with the aim of exporting the majority to other countries, is a matter of serious concern, and the ruthless and irresponsible export of arms to the Middle East is a clear example thereof. |
Тот факт, что крупные производители ведут непрекращающийся и широкомасштабный выпуск оружия, большая часть которого предназначена для экспорта в другие страны, вызывает серьезную озабоченность, и ярким примером этого является безжалостный и безответственный экспорт оружия на Ближний Восток. |
In the Sixth Committee, the draft text proposed by the Special Rapporteur was, on the whole, well received by Member States, and some intimated that the Commission should pursue its consideration thereof. |
З. В Шестом комитете предложение Специального докладчика было встречено скорее благосклонно государствами-членами, часть из которых выразили мнение, что Комиссии следует продолжать его изучение. |
The protective strip is positioned on the cylinder in such a way that a part of the surface thereof is merged with the cylinder elements and free access areas in the form of widows are formed on a paper wire side. |
Защитную ленту позиционируют на цилиндре таким образом, что часть ее поверхности совмещается с элементами цилиндра, на которых образование наслойки не идет, и образуются зоны свободного доступа - окна с сеточной стороны бумаги. |
The lower part of a supporting table (3) is embodied in such a way that it is equidistant to the tool (5) and is provided with horizontal channels embodied through the entire width thereof. |
Нижняя часть опорного стола (З) выполнена эквидистантной инструменту (5) и по всей ее ширине выполнены горизонтальные каналы (13) для воздуха. |
The system or part(s) thereof shall be mounted on a gonio(photo)meter system. |
1.1 Система или ее часть (части) монтируется (монтируются) на гониометрической (фотометрической) системе. |
The system or part(s) thereof shall, prior to the subsequent tests, be set to the neutral state. |
Система или ее часть (части) до проведения последующих испытаний приводится (приводятся) в нейтральное положение. |
However, part III, and, in particular, the first three sections thereof, concern only the permissibility of reservations. |
В то же время часть третья, в частности ее первые три раздела, касаются сугубо материальной действительности оговорок. |
m thereof, including residential part, garages and built-up area for service buildings. |
м в том числе жилищная часть, гаражи и площадь застройки подсобных зданий. |
The adjustable system or part(s) thereof is then moved into such a position that the light pattern on the screen corresponds to the relevant aiming prescriptions; |
Затем корректируемую систему или ее часть(и) перемещают в такое положение, в котором оптическое изображение на экране соответствовало бы надлежащим предписаниям в отношении регулировки; |
The BADS contain white cinquefoil roots and rhizomes or the above-ground part of white cinquefoil, or a mixture thereof, as well as drone brood in a quantity of from 20 mass% to 80 mass%. |
БАД к пище содержит корни и корневища лапчатки белой или наземную часть лапчатки белой, или их смесь, а также трутневый расплод в количестве от 20 масс. % до 80 масс. %. |
The curvilinear section of the through hole is upwardly open and has an increased roughness area on the convex side thereof. |
Криволинейная часть сквозного отверстия выполнена открытой вверх и имеет на выпуклой стороне внутренней поверхности зону повышенной шероховатости. |
Since husbands alone usually held such certificates of title, a woman who had separated from her husband could not sell or exchange her share of the land or any portion thereof. |
Поскольку подобный документ о праве собственности обычно выписывается только на имя мужей, женщина, которая разлучается со своим мужем, не может продать или обменять свою долю земельного участка или какую бы то ни было ее часть. |
The internal part of the container (bobbin) is provided with a screw thread and the diameter thereof mates the diameter of the bottle or tube neck. |
Внутренняя часть контейнера (бобины) имеет резьбу и совпадает по диаметру с горлышком флакона, тубы или тюбика. |