Английский - русский
Перевод слова Thereof
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Thereof - Последствия"

Примеры: Thereof - Последствия
This state of affairs, and the consequences thereof, are unlikely to change. Такая реальная ситуация сохраняется, как и вытекающие из нее объективные последствия.
Moreover, one person acting as legal representative from each party has to testify before the court that they were persons of legal age and would be responsible for the consequences thereof. Кроме того, один человек, действующий в качестве юридического представителя от каждой из сторон, должен засвидетельствовать в суде, что данные лица являются совершеннолетними и будут нести ответственность за все вытекающие отсюда последствия.
The methodological aid discusses possible forms of discrimination and the identification thereof, consequences of discriminatory behaviour, online harassment, questions of the development of respect for people as well as the role of the non-governmental sector in the education of tolerance and prevention of discrimination. В этом методическом пособии обсуждаются возможные формы дискриминации и выявления ее случаев, последствия дискриминационного поведения, преследование по Интернету, вопросы формирования уважения к людям, а также роль неправительственного сектора в воспитании терпимости и предотвращении дискриминации.
As established above, the Vienna Conventions do not contain any rule concerning the effects of reservations that do not meet the conditions of permissibility set out in article 19, or - as a logical consequence thereof - concerning the potential reactions of States to such reservations. Как уже отмечалось выше, в Венских конвенциях отсутствуют какие-либо нормы, регулирующие последствия оговорок, которые не удовлетворяют условиям действительности, предусмотренным статьей 19, равно как и (что, как следствие, вполне логично) нормы относительно возможных реакций со стороны государств на такие оговорки.
An important feature is a publicity campaign, indicating the reasons for the actions taken and the effect or lack of effect thereof on women from the point of view of their future benefits. Важным моментом является рекламная кампания, указывающая основания для принятия этих мер и их последствия или отсутствие последствий для женщин с точки зрения их будущих выгод.
UNHCR to work to enhance protection through an expansion of the number of countries engaged in resettlement, as well as through more strategic use of resettlement for the benefit of as many refugees as possible, taking, however, into account the resource implications thereof. УВКБ следует повышать уровень защиты посредством увеличения количества стран, участвующих в переселении, а также за счет более стратегического использования переселения в интересах как можно большего числа беженцев, принимая вместе с тем во внимание последствия этого процесса с точки зрения ресурсов.
Japan has a system with similar effects, as tariffs for certain meat products, for example, are defined as the difference between the import price and a certain standard price or a multiple thereof. В Японии действует система, имеющая аналогичные последствия, поскольку тарифы на некоторые мясопродукты, в частности, определяются с учетом разницы между импортной ценой и некоторой стандартной ценой или соответствующей множественной ценой.
It provides an overall framework for every situation from the drafting of a labour contract to breach of contract and the consequences thereof. В нем в сущности предусмотрены все ситуации, начиная с составления трудового договора и до его прекращения, а также последствия прекращения договора.
The relationship of the different grounds for impermissibility of a reservation as defined in article 19 of the Vienna Convention and the consequences thereof is the object of discussion in legal literature and a matter of concern for any pragmatic approach by contracting States. Различные основания недопустимости оговорки приводятся в статье 19 Венской конвенции, а последствия такой недопустимости являются предметом обсуждения в юридической литературе и причиной обеспокоенности договаривающихся государств в отношении выработки прагматичного подхода к данному вопросу.
Please indicate steps taken to implement the recommendations made by an analysis group regarding the Danish police officers' use of firearms as well as the impact thereof; Просьба указать, какие шаги были предприняты для выполнения рекомендаций, сделанных аналитической группой относительно применения огнестрельного оружия датскими полицейскими, а также какие последствия имели эти рекомендации;
The law shall regulate the forms of marriage, the age at which it may be entered into and the capacity required therefor, the rights and duties of the spouses, the grounds for separation and dissolution and the consequences thereof. Закон устанавливает форму брака, брачный возраст, правоспособность, необходимую для его заключения, права и обязанности супругов, причины и последствия расторжения брака.
This digest aims at giving practitioners and policymakers an overview of how prosecutors and courts worldwide have dealt with terrorist cases and some key legal aspects and implications thereof. Эта публикация призвана помочь специалистам-практикам и лицам, ответственным за разработку политики, составить общее представление о том, как органы прокуратуры и суды разных стран мира подходят к рассмотрению дел о терроризме и решению некоторых ключевых юридических вопросов и какие правовые последствия влекут за собой соответствующие решения.
The manner in which such a declaration must be made and the consequences thereof are determined by an Act of the Kingdom or a regulation drawn up pursuant to such an Act. Процедура и последствия введения таких мер определяются законом Королевства или постановлением, принятым согласно этому закону.
While fully understanding this commercial practice, it cannot be accepted that Customs should bear the consequence thereof in cases where the information on the invalidation of the TIR Carnets concerned has not timely reached the Customs official(s) in charge. Хотя такая коммерческая практика вполне понятна, нельзя согласиться с тем, что таможенные органы должны нести ответственность за последствия ее применения в случаях, когда информация об аннулировании соответствующих книжек МДП была несвоевременно получена оформляющим(и) их сотрудником(ами) таможни.
Mr. Yin Yubiao (China) said that State responsibility was composed of three major elements: the existence of an internationally wrongful act, the attribution of that act to a State, and the consequences thereof. Г-н Инь ЮЙБЯО (Китай) говорит, что следует различать три этапа ответственности государств: наличие международно-противоправного деяния, присвоение этого деяния государству и последствия такого присвоения.
Methods used in the establishment of a state and the consequences thereof undoubtedly determine its future role in the region. Методы, используемые при создании государства, и последствия этого, несомненно, определяют его будущую роль в регионе.
It is our belief that, before any action is taken, the full implications and effectiveness thereof must be carefully considered. Мы считаем, что до принятия каких-либо мер надо тщательно рассмотреть в полном объеме их последствия и эффективность.
In particular, scenarios under which the Commission could work for longer periods and the implications thereof were described. В частности, были изложены варианты, при которых Комиссия могла бы работать в течение более продолжительных периодов времени, и их последствия.
It argues that the suspected act of fraud and consequences thereof did not take place within the territories of mainland China. По его словам, предполагаемые мошеннические действия и их последствия имели место не на территории континентальной части Китая.
I am concerned about the potential for escalation of inter- and intra-communal tensions into ethnic or sectarian strife and the regional ramifications thereof. Меня беспокоит возможность эскалации межобщинной и внутриобщинной напряженности и ее перерастания в этнические или фракционные распри, равно как и региональные последствия этого.
Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. Прежде чем государство осуществляет или санкционирует осуществление планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в связи с этим иметь значительные неблагоприятные последствия для другого государства, оно своевременно направляет такому государству уведомление об этом.
The violation of the obligation of prevention certainly involved international liability for a wrongful act, but the consequences thereof should also be analysed when there was significant transboundary damage, even when the State of origin of the damage had taken every precautionary measure. Нарушение обязательства по предотвращению, безусловно, влечет за собой международную ответственность за противоправное деяние, но также следует изучить его последствия в случае нанесения значительного трансграничного ущерба, даже тогда, когда причинившее этот ущерб государство приняло все меры предосторожности.
It was observed that this conception of the law had evolved, particularly in the aftermath of the Second World War, and that the consequences thereof could not remain static. Констатировалось также, что эта концепция права эволюционировала, особенно после второй мировой войны, и что последствия этого не могут оставаться статичными.
The extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been fully analysed by UNFPA. Масштабы оговорок по результатам ревизий проектов и их последствия для данного двухгодичного периода определить не было возможности, поскольку они не были проанализированы ЮНФПА.
4.5 The authors have thus not shown that the decision not to prosecute has had an adverse effect, or real risk thereof, on enjoyment of their Covenant rights and the communication is inadmissible for want of victim status. 4.5 Авторы тем самым не доказали, что решение не осуществлять судебное преследование имело негативные последствия или создало реальную угрозу для осуществления ими прав, предусмотренных Пактом, и поэтому сообщение является неприемлемым за недоказанностью статуса потерпевших.