The Directorate of Civil Defence has responsibility for a number of duties defined in Article 13 of the Act, including helping to detect any chemical or radiological leakage, in cooperation with the entities competent to deal with and eliminate the effects thereof. |
На Управление гражданской обороны возложена ответственность за выполнение целого ряда функций, определенных в статье 13 Закона, включая содействие в сотрудничестве с компетентными органами в выявлении любых химических или радиологических утечек с целью ликвидации этих утечек и их последствий. |
Given the impact of global developments in the Arctic and the significance thereof to mankind, the voice of the Arctic should be heeded at the World Summit on Sustainable Development, which is to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002. |
В силу последствий глобальных событий для Арктики и их значимости для человечества голос Арктики должен быть учтен на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году. |
Determination of the validity of reservations and consequences thereof |
Определение действительности оговорок и их последствий |
Implementation issues should be dealt with in conjunction with substantive discussions on xenophobia and the consequences thereof should be considered. |
Вопросы осуществления следует рассматривать в рамках обсуждения темы ксенофобии по существу с учетом ее последствий. |
There is a need for a profound analysis of all the phenomena, policies and challenges of disarmament and the repercussions thereof on the region in order to come up with ways of dealing collectively with the new environment. |
Необходим всеобъемлющий анализ всех явлений, политических мер и задач, связанных с разоружением, и их последствий для региона, чтобы разработать коллективные действия в новой обстановке. |
I also urge relevant Member States to reflect on the precedent-setting nature of their use of armed drones and the future implications thereof as the technology proliferates. |
Я также настоятельно призываю соответствующие государства-члены подумать о прецедентном характере их действий по применению ударных беспилотных летательных аппаратов и последствий, которые могут наступить в будущем по мере распространения этой технологии. |
Given the complexity of the matter and possible long-term consequences of the expected decisions by the Governing Board, it is suggested that 30-45 minutes be attributed for the presentation of the proposals and the discussion thereof. |
С учетом сложности этого вопроса и возможных долгосрочных последствий ожидаемых решений, которые будут приняты Управляющим советом, на представление предложений и их обсуждение предлагается отвести 3045 минут. |
monitoring and assessing the extent to which unfair discrimination on the grounds of race, gender, disability and other grounds persist in South Africa, the effect thereof and recommendations on how best to address the problem. |
мониторинга и оценки масштабов, в которых в Южной Африке сохраняется несправедливая дискриминация по признаку расы, пола, инвалидности и по другим основаниям, и ее последствий, а также предоставление рекомендаций относительно наилучших способов решения этой проблемы. |
Such an alternative, which would be useful, would ultimately require a study of the implications and possibilities thereof in order to determine whether it was feasible. |
Для определения целесообразности использования такой полезной альтернативы потребуется провести исследование ее последствий и возможностей. |
Its objectives are to continue reducing the risk of adverse health impacts and shift from restoration of the area to sustainable socio-economic development thereof, while ensuring that radiation safety requirements are fully met. |
Целями программы являются: дальнейшее снижение риска неблагоприятных последствий для здоровья, переход от реабилитации территорий к их устойчивому социально-экономическому развитию при безусловном обеспечении требований радиационной безопасности. |
2.5.6 Learner drivers are aware of the possible danger, and the consequences thereof, resulting from their physical condition, and the effect of alcohol and other drugs and their interaction. |
2.5.6 знание учениками-водителями возможных опасностей и соответствующих последствий, связанных с физическим состоянием и воздействием алкоголя и других наркотиков, а также их взаимодействия. |
Articles 157 to 161 of the Criminal Code establish general principles for the period of limitation, as well as provisions for its beginning, suspension, interruption and consequences thereof. |
В статьях 157-161 Уголовного кодекса определены общие принципы, регулирующие продолжительность срока давности, а также положения, касающиеся начала отсчета срока давности, его приостановления, прекращения и соответствующих последствий. |
In the Finnish school system, slavery, the transatlantic slave trade and the consequences thereof are taught as part of compulsory history studies in 7th grade (lower secondary, 13-year olds) and at the upper secondary level (17-year olds). |
В школьной системе Финляндии темы рабства, трансатлантической работорговли и ее последствий включены в обязательную программу по истории для 7го класса (первая ступень средней школы, учащиеся в возрасте 13 лет) и для второй ступени средней школы (учащиеся в возрасте 17 лет). |